ZOHAR DIARIO # 1331 – PINJÁS – CONTROL DESDE LA ‘CABEZA’ – PARTE 1

Daily Zohar 1331

Holy Zohar text. Daily Zohar -1331

Traducción al Español:  Daniel Schulman

721. Rabí Jiá comenzó con una cita: “El día catorce del primer mes es Pesaj para Hashem” (Bemidbar/Números 28:16) ÉL PREGUNTA: ¿Por qué el sacrificio pascual es un cordero? ÉL RESPONDE, los egipcios adoraba al cordero, que era una de sus deidades, porque ellos adoraban a la constelación de Aries. Ven y mira: Está escrito: “porque la abominación de los egipcios es lo que hemos de sacrificar” (Shemot/Éxodo 8:22). ¿Qué significa “la abominación de los egipcios”? ¿Podría ser que debido a que es aborrecible para ellos es llamado “la abominación de los egipcios”?. Por el contrario, es llamado “la abominación de los egipcios” porque es el ídolo de los egipcios y su deidad. Está igualmente escrito: “las abominaciones de aquellas naciones” (Dvarim/Deuteronomio 18:9), EL SENTIDO DE LO CUAL ES EL ÍDOLO de estas naciones.

722. Ven y mira la sabiduría de Iosef, como está escrito: “Y de entre sus hermanos tomó cinco hombres” (Bereshit/Génesis 47:2), y les enseñó a decir: “Pastores de ganado menor son sus siervos” (Id. 3). ¿Y por ventura el rey que regía sobre el país y quien era como un padre para el rey habría hecho tal cosa a sus hermanos para hacer que LOS EGIPCIOS los odien y no les tengan consideración? SI UNO SOSTIENE EL PUNTO DE VISTA DE QUE LA ABOMINACIÓN DE LOS EGIPCIOS ES CADA PASTOR, LO CUAL SIGNIFICA ODIADO POR LOS EGIPCIOS.
Pero, en realidad, la abominación de los egipcios es lo que eran llamados su ídolo y su deidad. Por lo tanto está escrito: “Porque la abominación de los egipcios es lo que hemos de sacrificar” (Shemot/Éxodo 8:22), ES DECIR SU DEIDAD.

 

Traducción al Hebreo:

721. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ פֶּסַח וְגוֹ’. שֶׂה שֶׁהוּא פֶּסַח, מַדּוּעַ? אֶלָּא יִרְאָתָם שֶׁל הַמִּצְרִים וֵאלוֹהַּ שֶׁלָּהֶם הָיָה שֶׂה. מִשּׁוּם שֶׁהַמִּצְרִים עוֹבְדִים לְמַזַּל טָלֶה, וּמִשּׁוּם זֶה עוֹבְדִים לַשֶּׂה. בֹּא וּרְאֵה, כָּתוּב (שמות ח) הֵן נִזְבַּח אֶת תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם. מַהִי תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם? וְכִי עַל שֶׁשּׂוֹנְאִים אוֹתוֹ כָּתוּב תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם? אֶלָּא יִרְאָתָם שֶׁל הַמִּצְרִים וְהָאֱלוֹהַּ שֶׁלָּהֶם נִקְרָא תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (דברים יח) כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם, יִרְאָתָם שֶׁל שְׁאָר הָאֻמּוֹת.
722. בֹּא וּרְאֵה חָכְמָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, שֶׁכָּתוּב (בראשית מז) וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים, וּמְלַמֵּד אוֹתָם לוֹמַר, אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ. וְכִי יוֹסֵף שֶׁהָיָה מֶלֶךְ שֶׁהָיָה שׁוֹלֵט עַל כָּל הָאָרֶץ, וְאָב לְמַלְכוּת, עָשָׂה כָּךְ, וְעָשָׂה לְאֶחָיו שֶׁיִּשְׂנְאוּ אוֹתָם וְלֹא יַחֲשִׁיבוּ אוֹתָם (שֶׁיַּעֲשׂוּ מֵהֶם רוֹעֵי צֹאן)?! אֶלָּא וַדַּאי תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם, יִרְאָה וֵאלוֹהַּ שֶׁלָּהֶם נִקְרָא כָּךְ, וְעַל זֶה כָּתוּב (שמות ח) הֵן נִזְבַּח אֶת תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Traducido por Sebastián Palén

Bereshit/Génesis 47:2
“Y de entre sus hermanos tomó cinco hombres, a quienes presentó delante de Paró”

Iosef tomó los cinco hermanos más débiles (relativamente) y los presentó ante el Faraón como pastores. Los egipcios consideraban a los pastores como de siervos de bajo nivel así que ¿Por qué Iosef, que era el segundo del Faraón, presenta una imagen inferior de sus hermanos y su familia al Faraón?

Iosef quería proteger a sus hermanos, entonces los asentó en la tierra de Goshen, un lugar donde tenían una tierra fructífera y libertad para crecer fuertes y beneficiarse de las riquezas de Egipto.

Los egipcios adoraban el carnero y no lo comían. Cuidar a las ovejas les dio a los Israelitas control sobre el Dios de los Egipcios.

La lección en el próximo ZD.

{||}