ZOHAR DIARIO # 1409 – ITRÓ

Daily Zohar 1409

Holy Zohar text. Daily Zohar -1409

Traducción al Español: Daniel Schulman

5. Y así, un espíritu impuro se apoya en estas manos porque su camino es descansar en lugares vacíos. Pero las bendiciones no descansan en lugares vacíos. Por lo tanto, está escrito: «Alzo mi mano a Hashem, Elokim Supremo» (Bereshit/Génesis 14:22), que en Arameo se traduce como «con plegaria».

6. Esta elevación de las manos tiene secretos supernos. En el momento en que uno extiende sus manos y las levanta hacia arriba, el hombre glorifica al Santo, bendito sea Él, con muchos secretos Supernos, y es digno de unir los diez dichos para unificar el todo y bendecir el Santo Nombre adecuadamente. También se une a las Carrozas internas DE ATZILUT y a las CARROZAS EXTERNAS DE ATZILUT para que el Santo Nombre sea bendecido desde todos los lados, y todo se convierta en uno Arriba y abajo.

7. Él abrió la discusión, diciendo: «Nadie se presente ante Mí con las manos vacías» (Shemot/Éxodo 23:15). Este es el secreto de la elevación de los dedos. Porque cuando el hombre extiende sus dedos hacia arriba, no debe hacerlo en vano, sino sólo con oraciones, súplicas y bendiciones. Este es el secreto de: «Nadie se presente ante Mí (lit. ‘Mi rostro’) con las manos vacías». No dice, «Nadie se presentará delante de Mí”, sino más bien (lit.) «Mi rostro», lo cual se refiere al secreto de la elevación de los dedos – que no debe hacerse sin una intención, como hemos dicho.

 

Traducción al Hebreo:

5. וְאָז רוּחַ טֻמְאָה שׁוֹרָה עַל אוֹתָם הַיָּדַיִם, שֶׁהוּא דַּרְכּוֹ לִשְׁרוֹת עַל מָקוֹם רֵיק, וּבְרָכָה לֹא שׁוֹרָה בְּמָקוֹם רֵיק. וְעַל זֶה (שֶׁמְּבָרֵךְ אוֹתוֹ. וְאִם הֵם מִתְעוֹרְרִים אֶל אוֹתוֹ פּוֹרֵשּׂ הַיָּדַיִם וְהֵם לְחִנָּם – מְקַלְלִים אוֹתוֹ בְּמָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה קְלָלוֹת, וְאָז רוּחַ טֻמְאָה שׁוֹרָה עַל אוֹתָן יָדַיִם, שֶׁדַּרְכָּהּ לִשְׁרוֹת עַל מָקוֹם רֵיק. מִשּׁוּם כָּךְ יִזָּהֵר הָאָדָם בְּשָׁעָה שֶׁמֵּרִים יָדָיו לְמַעְלָה אוֹ בִּבְרָכוֹת אוֹ בִּתְפִלָּה וְלֹא יָרִים יָדָיו לְחִנָּם. וְעַל זֶה) כָּתוּב (בראשית יד) הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל ה’ אֵל עֶלְיוֹן, שֶׁמְּתַרְגְּמִים: בִּתְפִלָּה. 6. וּבִפְרִישַׂת הַיָּדַיִם הַזֹּאת יֵשׁ סוֹדוֹת עֶלְיוֹנִים. בְּשָׁעָה שֶׁנִּפְרָשִׂים וּמִזְדַּקְּפִים לְמַעְלָה, מְכַבֵּד הָאָדָם אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּכַמָּה סוֹדוֹת עֶלְיוֹנִים. וְרָאוּי לְיַחֵד סוֹד שֶׁל עֶשֶׂר הָאֲמִירוֹת כְּדֵי לְיַחֵד אֶת הַכֹּל, וּלְבָרֵךְ אֶת הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ כָּרָאוּי. וְרָאוּי לְיַחֵד אֶת סוֹד הַמֶּרְכָּבוֹת הַפְּנִימִיּוֹת וְהַמֶּרְכָּבוֹת הַחִיצוֹנִיּוֹת כְּדֵי שֶׁיִּתְבָּרֵךְ הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ בְּכָל הַצְּדָדִים, וְיִתְיַחֵד הַכֹּל כְּאֶחָד, מַעְלָה וּמַטָּה. 7. פָּתַח וְאָמַר, (שמות כג) וְלֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם. זֶהוּ סוֹד שֶׁל זְקִיפַת הָאֶצְבָּעוֹת, כְּשֶׁזּוֹקֵף אוֹתָם הָאָדָם לְמַעְלָה, שֶׁצָּרִיךְ שֶׁלֹּא לִזְקֹף בְּרֵיקָנוּת, אֶלָּא בִּתְפִלָּה וּבְבַקָּשׁוֹת וּבִבְרָכוֹת. וְעַל זֶה וְלֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם. לֹא כָתוּב וְלֹא יֵרָאוּ לְפָנַי, אֶלָּא פָנַי, סוֹד שֶׁל זְקִיפַת הָאֶצְבָּעוֹת שֶׁלֹּא צָרִיךְ לְזָקְפָם לְחִנָּם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Sin comentario hoy.