Zohar Diario # 1475 – Metzorá – Espadas

Daily Zohar 1474

Holy Zohar text. Daily Zohar -1474

Traducción al Español: Daniel Schulman

1. «Y habló Hashem a Moshé, para que transmita: ‘Esta es la ley respecto del metzorá (leproso), en el día de su purificación» (Vaikrá/Levítico 14:1-2). Rabí Aba abrió la discusión con el versículo: «Temed vosotros delante de la espada; porque esas iniquidades merecen ser castigadas por la espada, para que sepáis que hay justicia” (Heb. ‘shadun’)» (Iiov/Job 19:29). Se PRONUNCIA, «shadun», pero se deletrea ‘shedin’ (lit. ‘demonios’). Observe de cuántos modos deben protegerse las personas para guardar su camino, temer al Santo, bendito sea Él, y no apartarse del camino correcto, y que las personas tampoco transgredan las leyes de la Torá y nunca la abandonen.

2. El que no estudia la Torá y no se esfuerza por ella es despreciado por el Santo, bendito sea Él. La Shejiná no reposará sobre él y los ÁNGELES guardianes que lo acompañan PARA PROTEGERLO se apartarán de él. Es más, éstos se paran ante él proclamando: ‘Esquiven a este hombre, porque no honra a su Señor ‘. ¡Pobre de él, porque es abandonado por los seres superiores e inferiores y no tiene parte en el camino de la vida.

3. Cuando el hombre hace un esfuerzo en servir a su Señor y estudia Torá, muchos guardianes están allí para protegerlo. La Shejiná también reposa sobre él y todo el mundo proclama: ‘Honra a la imagen del Rey! Honra al hijo del Rey! Él está protegido en este mundo y en el Mundo por Venir! Bendito sea él!’

 

Traducción al Hebreo:

1. וַיְדַבֵּר ה’ אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר. זֹאת תִּהְיה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ וְגוֹ’. רַבִּי אַבָּא פָּתַח, (איוב יט) גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי חֶרֶב כִּי חֵמָה עֲוֹנוֹת חָרֶב לְמַעַן תֵּדְעוּן שַׁדּוּן. שַׁדּוּן, שַׁדִּין כָּתוּב. כַּמָּה יֵשׁ לִבְנֵי אָדָם לִשְׁמֹר אֶת דַּרְכֵיהֶם וְלִפְחֹד מִלִּפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא יִסְטוּ מִדֶּרֶךְ כְּשֵׁרָה, וְלֹא לַעֲבֹר עַל דִּבְרֵי תוֹרָה וְלֹא תִשָּׁכַח מִמֶּנּוּ.
2. שֶׁכָּל מִי שֶׁלֹּא לוֹמֵד תּוֹרָה וְלֹא מִשְׁתַּדֵּל בָּהּ, נָזוּף הוּא מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רָחוֹק הוּא מִמֶּנּוּ, וְלֹא שׁוֹרָה עִמּוֹ שְׁכִינָה. וְאוֹתָם הַשּׁוֹמְרִים שֶׁהוֹלְכִים עִמּוֹ, מִסְתַּלְּקִים מִמֶּנּוּ, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁמַּכְרִיזִים לְפָנָיו וְאוֹמְרִים: הִסְתַּלְּקוּ מִסָּבִיב לִפְלוֹנִי, שֶׁלֹּא חוֹשֵׁשׁ עַל כְּבוֹד רִבּוֹנוֹ. אוֹי לוֹ! שֶׁהֲרֵי עָזְבוּ אוֹתוֹ עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, אֵין לוֹ חֵלֶק בְּדֶרֶךְ הַחַיִּים.
3. וּכְשֶׁהוּא מִשְׁתַּדֵּל בַּעֲבוֹדַת רִבּוֹנוֹ וְלוֹמֵד תּוֹרָה, כַּמָּה שׁוֹמְרִים מְזֻמָּנִים כְּנֶגְדּוֹ לִשְׁמֹר אוֹתוֹ, וּשְׁכִינָה שׁוֹרָה עָלָיו, וְכֻלָּם מַכְרִיזִים לְפָנָיו וְאוֹמְרִים: תְּנוּ כָבוֹד לִדְיוֹקַן הַמֶּלֶךְ. תְּנוּ כָבוֹד לְבֶן הַמֶּלֶךְ. שָׁמוּר הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ!

 

Comentario de Zion Nefesh:

La enfermedad descripta en la porción de Metzorá es llamada tzara’at. Esta palabra se traduce generalmente como ‘lepra’. Un punto interesante a discutir es que la Torá utiliza el mismo término para ‘casa’.

Vaikrá/Levítico14:34
«Cuando lleguen a la tierra de Cnaán, que les entrego en propiedad, y Yo envíe afección de tzaarat a alguna casa de la tierra de propiedad de ustedes».

Encontré muchas traducciones de la Biblia que utilizan la palabra ‘moho’ como traducción de tzaraat.
Esta es una mala traducción. Para llegar al significado más profundo de la palabra, separamos sus elementos y los analizamos cuidadosamente.

La clave está en la palabra ‘Tzaarat’ Está formada por ‘Tzar’» (= enemigo) y ‘At’ (= tiempo o periodo de tiempo). A partir de esto entendemos que esta enfermedad se refiere a un enemigo que se crea en el tiempo. Cuando observamos otra permutación del nombre vemos ‘’ra’, que se traduce como ‘malo’, y también es la abreviatura de «deseo egoísta». ‘Tzat’ tiene un valor numérico de 490 , que es igual a 10 veces ‘Jolé’, ‘enfermo’, que equivale a 49. Cuando encontramos 10 veces el valor de una palabra, sabemos que se refiere a toda la profundidad espiritual de su significado.

La otra palabra importante mencionada en la parashá es ‘Nigá’, ‘peste’. Es la misma raíz que ‘toque’. Las dos primeras letras son ‘Nag’= 53 y la tercera es la ‘ain’ = » 70. El 53 es el número de porciones de la Torá y también es el valor numérico de la palabra ‘Guen’, que significa ‘gen’. También es la sigla para ‘Guilgul Neshamot’, ‘Reencarnación’. Nuestros genes portan la historia de vidas previas. Encontramos similitudes físicas entre padres e hijos a causa de «la rueda de las almas » que viene a través de los padres.

El término cabalístico es «reshimu». El significado de esto es como poner agua en un barril de madera que se usó para tomar vino. Cuando uno bebe el agua todavía puede degustar el vino que solía estar allí. Este es el «reshimo» del vino. Los productores de whisky lo almacenan en barriles de vino usados para darle un sabor más profundo a su whisky. Los ejemplos anteriores se refieren a las cosas físicas, pero algo similar sucede con las almas.

Continúa en el próximo ZD.

{||}