ZOHAR DIARIO # 1488 – KEDOSHIM

Daily Zohar 1488

Holy Zohar text. Daily Zohar -1488

Traducción al Español:  Daniel Schulman

5. ¡Ay de los malvados que son descarados y actúan con insolencia EN EL MOMENTO DE LA RELACIÓN SEXUAL!. Por esta razón, sus hijos adquieren un alma descarada del Lado de la Corrupción, como está escrito, “ni os hagáis inmundos con ellos” (Vaikrá/Levítico 11:43). Quien busca convertirse en impuro se hace impuro. “No seáis como un caballo o como un mulo”, ya que estos animales son muy sueltos en moral, más que todas las otras CRIATURAS “…sin entendimiento…”, porque las personas de esta clase no tratan DE ENTENDER de esta manera. Está escrito, “sin entendimiento”, y en otro lugar: “Y estos perros son comilones, no conocen la hartura; también los mismos pastores nada saben de inteligencia” (Ieshaiahu/Isaías 56:11). Esto significa QUE ASÍ COMO ELLOS SON CODICIOSOS EN SUS ALMAS, TAMBIÉN AQUÍ revela que prepararán para sí mismos HIJOS que serán llamados ‘comilones en sus almas “. ¿Por qué motivo? Debido a que “no pueden entender.”

6. “Los mismos pastores”. ÉL PREGUNTA: ¿Quiénes son estos pastores? Y RESPONDE: Estos son los que guían y conducen a las personas al Guehinom. “Ellos nunca tienen suficiente”, TAL COMO el versículo que dice: “La sanguijuela”, ES DECIR EL GUEHINOM, “tiene dos hijas que claman: ‘¡Daca! ¡Daca!’'” (Mishlé/Proverbios 30:15). Debido a que CLAMAN “¡Daca!, ¡Daca!” “nunca tienen suficiente;” “cada cual va tras su ganancia, sin excepción alguna” (Ieshaiahu/Isaías 56:11), ya que buscan el Guehinom. ¿Qué causó todo esto? Es debido a que no se santificaron en el apareamiento tal como debían. Por lo tanto, está escrito: “Seréis santos, porque yo, Hashem vuestro Elohim, soy santo”. El Santo, bendito sea Él, dice: “De todas las naciones que yo quería sólo Israel se aferró a mí’, como está escrito:”Más vosotros que os adheristeis a Hashem” (Dvarim/Deuteronomio 4:4); ustedes, no las otras naciones. Por esta razón “Seréis santos”, ciertamente.

 

Traducción al Hebreo:

5. אוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים, שֶׁכֻּלָּם חֲצוּפִים וּמַעֲשֵׂיהֶם חֲצוּפִים, וּמִשּׁוּם כָּךְ יוֹרְשִׁים בְּנֵיהֶם נֶפֶשׁ חֲצוּפָה מִצַּד הַטֻּמְאָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְנִטְמֵתֶם בָּם. בָּא לְהִטָּמֵא – מְטַמְּאִים אוֹתוֹ. אַל תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד, שֶׁהֵם בַּעֲלֵי זְנוּת (שֶׁל טֻמְאָה) עַל הַכֹּל. אֵין הָבִין, שֶׁלֹּא יִשְׁתַּדְּלוּ אֲנָשִׁים בַּדֶּרֶךְ הַזּוֹ. שֶׁאִם כָּךְ, כָּתוּב כָּאן אֵין הָבִין, וְכָתוּב שָׁם (ישעיה נו) וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ הָבִין. כְּלוֹמַר, יִהְיוּ מִזְדַּמְּנִים אוֹתָם שֶׁנִּקְרָאִים עַזֵּי נֶפֶשׁ. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁלֹּא יָדְעוּ הָבִין.
6. וְהֵמָּה רֹעִים, מַה זֶּה רֹעִים? אֵלּוּ אוֹתָם הַמּוֹבִילִים וְהַמַּנְהִיגִים אֶת הָאָדָם לַגֵּיהִנֹּם. לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ל) לַעֲלוּקָה שְׁתֵּי בָנוֹת הַב הַב. מִשּׁוּם כָּךְ שֶׁהֵם הַב הַב, לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה. כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעוֹ מִקָּצֵהוּ. שֶׁהֲרֵי הֵם תַּיָּרֵי הַגֵּיהִנֹּם. וְכָל זֶה מִי גָרַם לָהֶם? מִשּׁוּם שֶׁלֹּא הִתְקַדְּשׁוּ בְּאוֹתוֹ זִוּוּג כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ. וְעַל זֶה כָּתוּב, קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי ה’. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִכָּל שְׁאָר הָעַמִּים לֹא רָצִיתִי לְהַדְבִּיק בִּי אֶלָּא רַק יִשְׂרָאֵל, שֶׁכָּתוּב (דברים ד) וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה’. אַתֶּם, וְלֹא שְׁאָר הָעַמִּים. (וְעַל כֵּן כָּתוּב כָּאן קָדוֹשׁ) מִשּׁוּם כָּךְ (קְדֹשִׁים תִּהְיוּ דַּוְקָא).

 

Comentario de Zion Nefesh:
No hay comentario