ZOHAR DIARIO # 3542 – VAERÁ – CONSIDEREN EL AMOR EN SUS CORAZONES

Daily Zohar 3542

Holy Zohar text. Daily Zohar -3542

Traducción al Español:  Daniel Schulman

88. «Estos son aquel Aharón y aquel Moshé, a los cuales dijo Hashem: ‘Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto..'» ÉL PREGUNTA, EL PASAJE DICE, «Estos son aquel (Lit.»Él es «) Aharón y Moshé», pero debería decir: ‘Estos son Aharón y Moshé’. ÉL RESPONDE, es para combinar el aire, QUE ES MOSHÉ, con el agua, QUE ES AHARÓN. Y CUANDO DICE: «Éstos son aquel Moshé y aquel Aharón» (Id. 27), es combinar agua, QUE ES AHARÓN, con aire, QUE ES MOSHÉ. MOSHÉ ES EL ASPECTO DEL AIRE, QUE ES TIFERET DE ZEIR ANPIN Y AHARÓN ES EL ASPECTO DEL AGUA, QUE ES JESED DE ZEIR ANPIN. Por lo tanto, está escrito: «Él es aquel AHARÓN Y AQUEL MOSHÉ» en lugar de «Estos son» PORQUE ELLOS ESTÁN COMBINADOS UNO CON EL OTRO, COMO SE EXPLICÓ.

89. Una noche, Rabí Eleazar y Rabí Aba estaban en sus alojamientos en Lod. Se despertaron para estudiar Torá. Rabí Eleazar abrió la discusión diciendo: «Entiende esto, pues, hoy y recapacítalo en tu corazón (Heb. ‘Levaveja’), que Hashem es Elokim» (Dvarim/Deuteronomio 4:39). ÉL PREGUNTA: Este pasaje debería haber dicho: ‘Por tanto, sepan hoy que Hashem es Elokim’ Y AL FINAL, ‘y recapacítenlo en su corazón’. PORQUE EL CONOCIMIENTO DE QUE HASHEM ES ELOKIM LO PREPARA A UNO PARA CONSIDERARLO EN EL CORAZÓN. ASÍ, Y SI UNO YA LO HA CONSIDERADO EN SU CORAZÓN, UNO CIERTAMENTE TIENE EL CONOCIMIENTO. Además, debería haber dicho ‘libeja’ (‘Tu corazón’, con una Bet)’ NO ‘LEVAVEJA’ (CON DOS BET)».

90. ÉL RESPONDE, Pero Moshé dijo, Si realmente quieres entender el tuyo y saber que Hashem es Elokim, entonces «considéralo en tu corazón (‘levavjá’)», y así conócelo. PORQUE «levavjá» SIGNIFICA la Inclinación al Bien y la Inclinación al Mal QUE MORAN EN EL CORAZÓN están incluidos uno dentro del otro y son uno. «Y AMARÁS A HASHEM, TU ELOKIM CON TODO TU CORAZÓN (HEB. ‘LEVAVJÁ’)» (DVARIM/DEUTERONOMIO 6:5), ES DECIR CON AMBAS INCLINACIONES, LA BUENA INCLINACIÓN Y LA MALA INCLINACIÓN. ASÍ ÉL DEBE CONVERTIR LOS ATRIBUTOS MALOS DE LA INCLINACIÓN AL MAL PARA QUE SEAN BUENOS, ES DECIR SERVIR A HASHEM CON ELLOS Y NO PECAR A TRAVÉS DE ELLOS. ENTONCES, CIERTAMENTE NO HAY MÁS DIFERENCIA ENTRE LA INCLINACIÓN AL BIEN Y LA INCLINACIÓN AL MAL Y SON UNA. Entonces encontrarás que Hashem es Elokim. EL ATRIBUTO DEL JUICIO, QUE SE DENOMINA ELOKIM, ESTÁ INCLUIDO EN IUD HEI VAV HEI, QUE ES EL ATRIBUTO DE LA MISERICORDIA porque están incluidos uno dentro del otro, YA QUE LA INCLINACIÓN AL MAL Y LA INCLINACIÓN AL BIEN SE COMBINAN EN EL CORAZÓN y ellas son una. PARA QUE NO SE PUEDA CONOCER QUE HASHEM ES ELOKIM EXCEPTO A TRAVÉS DE CONSIDERARLO EN EL CORAZÓN. Por lo tanto, EL PASAJE MENCIONADO PRIMERO, «y considéralo en tu corazón» para conocer A TRAVÉS DE ÉSTE que HASHEM, ÉL ES ELOKIM.

 

Traducción al Hebreo:

88. הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר ה’ לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְגוֹ’. הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה, הֵם אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה הָיָה צָרִיךְ (לִכְתֹּב)! אֶלָּא לְהַכְלִיל זֶה בָּזֶה, רוּחַ בְּמַיִם. הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן – לְהַכְלִיל מַיִם בְּרוּחַ, וְעַל זֶה כָּתוּב הוּא וְלֹא הֵם.
89. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא הָיוּ מְצוּיִים לַיְלָה אֶחָד בְּבֵית מְלוֹנָם בְּלוֹד. קָמוּ לְהִתְעַסֵּק בַּתּוֹרָה. פָּתַח רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶת לְבָבֶךָ כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים. פָּסוּק זֶה כָּךְ צָרִיךְ (לִכְתֹּב): וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ. [אֶלָּא אַשְׁרָיו מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל בַּתּוֹרָה.] עוֹד, [בֹּא רְאֵה] וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לִבֶּךָ הָיָה צָרִיךְ (לִכְתֹּב)!
90. אֶלָּא, אָמַר מֹשֶׁה, אִם אַתָּה רוֹצֶה לַעֲמֹד עַל זֶה וְלָדַעת כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים – וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, וְאָז תֵּדַע אוֹתוֹ. לְבָבְךָ זֶה יֵצֶר טוֹב וְיֵצֶר רַע, שֶׁנִּכְלָל זֶה בָּזֶה, וְהוּא אֶחָד. אָז תִּמְצָא כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים, שֶׁהֲרֵי נִכְלָל זֶה בָּזֶה וְהוּא אֶחָד, וְעַל זֶה וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ לָדַעַת הַדָּבָר.

 

Comentario de Zion Nefesh:

# 88
Shemot/Éxodo 6:26
«Estos son aquel Aharón y aquel Moshé, a los cuales dijo Hashem: ‘Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto según sus ejércitos»

El versículo dice «Aquel es» en forma singular cuando se refiere a Aharón y a Moshé. Debería haberse escrito correctamente como «Ellos son…». La Torá se refiere a ellos como uno para incluir el agua y el espíritu (Aire) juntos. Aharón tiene el aspecto del Agua, que representa a Jesed de Zeir Anpin. Moshé es el Espíritu, que es Tiferet de Zeir Anpin.

# 89
Rabí Eleazar y Rabí Aba estaban en una posada en Lod y se levantaban por la noche para estudiar Torá. Para comenzar el estudio, Rabí Eleazar cita Dvarim/Deuteronomio 4:39:
«Entiende esto, pues, hoy y recapacítalo en tu corazón (Heb. ‘Levaveja’), que Hashem es Elokim; no hay otro alguno»

Él dice que este versículo debería decir “Sepan que Hashem es Elokim» y luego “recapacítenlo en tus corazones” porque saber que Hashem es Elokim prepara a la persona para llevar este conocimiento al corazón. Agrega que el versículo debería decir «en tu corazón (singular)» y no «en tus corazones (plural)».

# 90
Él responde que cuando Moshé dijo ese versículo estaba pidiendo; si quieren saber y entender que Hashem es Elokim, entonces «recapacítenlo en sus corazones». Los ‘corazones’ en plural se refieren a la Inclinación al Bien y la Inclinación al Mal que residen en el corazón.

Cuando dice “Amarás a Hashem, tu Elokim con todo tu corazón” (Dvarim/Deuteronomio 6:5, oración del Shemá), significa transformar los malos rasgos de la Inclinación al Mal en buenos y amar a Hashem sin transgresiones. Entonces los dos lados serán uno como el nombre Elokim, que es el aspecto de la Izquierda y el Juicio está incluido en el nombre Iud-Hei-Vav-Hei, que es el aspecto de Jesed, Misericordia. Saber que Hashem es ELOKIM se realiza primero llevándolo al corazón. Es por eso que el versículo comienza con «Recapacítalo en tu corazón».

{||}