Daily Zohar 4117
Traducción al Español: Daniel Schulman
119. De manera similar, «Israel se inclinó sobre la cabecera de su cama» (Bereshit/Génesis 47:31). ÉL PREGUNTA, ¿Se inclinó ante su hijo? No, se inclinó ante el lugar donde descansaba la Shejiná; ELLA ESTABA EN LA CABECERA DE LA CAMA, PORQUE LA SHEJINA SE ENCUENTRA CERCA DE LA CABEZA DEL ENFERMO. Aquí, también, «ÉL pasó delante de ellos», lo que significa que la Shejiná Superna fue delante de él. Este es el guardián Superno, que lo guardó. Cuando Iaacov la vio caminar delante de él, dijo: «es hora de inclinarse ante el Santo, bendito sea Él», que iba delante de él.
120. Él se arrodilló y se inclinó siete veces, «hasta que llegó cerca de su hermano». No está escrito, ‘Se inclinó ante Esav’, pero cuando vio al Santo, bendito sea Él, caminando delante de él, se inclinó ante Él. Esto indicaba que no estaba respetando ni adorando a otra persona. Todo se hizo apropiadamente. Felices los justos, cuyas obras son para la gloria de su Señor, para no desviarse a derecha o izquierda DEL CAMINO RECTO Y DEL MEDIO.
121. «Esav empero corrió a recibirlo y lo abrazó; se echó sobre su cuello» (Lit. ‘cuellos’) (Bereshit/Génesis 33:4). La palabra ‘cuello’ está escrita sin la letra Iud. Está escrito, «y lo besó y lloraron». Rabí Itzjak dijo: «Pero los inicuos son como la mar agitada, la cual no puede sosegarse y sus aguas revuelven el barro y el cieno» (Ieshaiahu/Isaías 57:20). Este versículo ya ha sido explicado. ¡Cuántos misterios profundos hay en las palabras de la Torá! Son diferentes entre sí, pero todo es uno.
Traducción al Hebreo:
120. כָּרַע וְהִשְׁתַּחֲוָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד גִּשְׁתּוֹ עַד אָחִיו, וְלֹא כָתוּב וַיִּשְׁתַּחוּ לְעֵשָׂו. אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁהֲרֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוֹלֵךְ עִמּוֹ, אָז הִשְׁתַּחֲוָה כְּנֶגְדּוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא לָתֵת כָּבוֹד לְהִשְׁתַּחֲווֹת לְאַחֵר פְּרָט לוֹ, וְהַכֹּל הוּא כָּרָאוּי. אַשְׁרֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁכָּל מַעֲשֵׂיהֶם שֶׁעוֹשִׂים בִּשְׁבִיל כְּבוֹד רִבּוֹנָם הוּא, וּכְדֵי שֶׁלֹּא יִסְטוּ יָמִינָה וּשְׂמֹאלָה.
121. וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל צַוָּארָו. צַוָּארוֹ כָּתוּב חָסֵר. וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ. רַבִּי יִצְחָק אָמַר, (ישעיה נז) וְהָרְשָׁעִים כַּיָּם נִגְרָשׁ כִּי הַשְׁקֵט לֹא יוּכַל וַיִּגְרְשׁוּ מֵימָיו רֶפֶשׁ וָטִיט. פָּסוּק זֶה נִתְבָּאֵר. וּבְדִבְרֵי תוֹרָה יֵשׁ כַּמָּה סוֹדוֹת עֶלְיוֹנִים מְשֻׁנִּים זֶה מִזֶּה, וְהַכֹּל אֶחָד.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
#119
Antes de fallecer, Iaacov estaba enfermo. Llamó a Iosef y le hizo jurar que lo enterraría con sus padres, Avraham e Itzjak en la cueva de Majpelá.
Bereshit/Génesis 47:31
“Mas él dijo: ‘¡Júramelo!’ Y se lo juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de su cama”
Iaacov no se inclinó ante su hijo, sino que se arrodilló e inclinó hacia el lugar de la Shejiná, que estaba en la cabecera de la cama, porque la Shejiná está junto a la cabeza de una persona enferma.
Incluso cuando se encontró con Esav, dijo, «pasó delante de ellos». “Él” es la Shejiná que vino antes que ellos para proteger a Iaacov y sus campamentos. Cuando Iaacov vio a la Shejiná, dijo, ahora ha llegado el momento de inclinarse ante el Santo, bendito sea Él, que iba delante de él.
Lección:
La Shejiná permanece junto a la cabeza de un enfermo. El ángel de la muerte y otros juicios del Otro Lado están junto a las piernas del enfermo. Al visitar a una persona enferma, no debemos sentarnos en la misma cama, definitivamente no junto a las piernas de los enfermos. Nos paramos o nos sentamos en una silla junto a la cabeza del enfermo.
La palabra “enfermo” en Hebreo ´Jolé’ tiene un valor numérico de 49; cuando visitamos al enfermo, lo completamos hasta 50; y esa es la conexión con la Shejiná, que es una gran Mitzvá y apoyo para el enfermo. Toda persona que visita al enfermo contribuye a su proceso de curación.
#120
Iaacov se arrodilló y se inclinó siete veces hasta que llegó junto a su hermano Esav. No está escrito que se inclinó ante Esav. Sólo cuando vio que el Santo, bendito sea Él, iba delante de él, se inclinó delante de Él. Para no dar respeto o inclinarse ante otra persona. Todo era como debía ser. Bienaventurados los justos, que todas sus acciones son para el honor de su Señor y para que no se desvíen a derecha o izquierda del camino recto y medio.
#121
Bereshit/Génesis 33:4
«Esav empero corrió a recibirlo y lo abrazó; se echó sobre su cuello y lo besó y lloraron”
A la palabra ‘cuello’, ‘Tzoar’ le falta la letra Iud. Las palabras de la Torá tienen muchos secretos supernos que son diferentes entre sí y todo es uno.
{||}