ZOHAR DIARIO # 1642 – VE ZOT HA BRAJÁ –

Daily Zohar 1642

Holy Zohar text. Daily Zohar -1642

Traducción al Español:  Daniel Schulman

80. Y en cuanto a lo que se ha dicho de ti » Nadie conoce el lugar de su sepultura, incluso hasta hoy día» (Dvarim/Deuteronomio 34: 6), ¡ay de los que tienen el corazón cerrado y los ojos cerrados y que no conocen el lugar de tu sepultura que tú solicitaste la misericordia ante el Santo, bendito sea Él, de no ser colocado en una sepultura en la cual seas considerado muerto. Este es el significado de, «Moshé, Mi siervo, ha muerto» (Iehoshúa/Josué 1: 2). Y esos tontos solían decir que Moshé tenía temor a la muerte al igual que las otras personas, de abandonar este mundo por el próximo. Ellos no conocen cómo tuvieron lugar tu muerte y tu sepultura.

81. Es por esto que los sabios de la Mishná explican que los que mueren fuera de la tierra de Israel no están vivos. Ellos no dicen que no vivirán, porque tendrían que haber dicho que se les niega la resurrección de los muertos. Pero hay un gran secreto aquí, porque la sepultura DE MOSHÉ fue en una forma no acorde a él, que es, «en desierto árido, sin agua » (Tehilim/Salmos 63: 2), ES DECIR EN EL DESIERTO; y el agua no es otra que la Torá, LO CUAL SIGNIFICA QUE EL DESIERTO ES UN LUGAR DE KLIPOT, donde, «no tenía forma ni hermosura» (Ieshaiahu/Isaías 53: 2). Y quien lo vio en esa forma, SE DICE, «para que le mirásemos, ni tenía buen parecer, para que nos complaciésemos en él » (Id.). Esta es la razón por la cual la profecía de Isaías QUE COMIENZA CON, «He aquí que Mi siervo tendrá éxito » (Ieshaiahu/Isaías 52:13) alude a él.

82. Debido a este entierro, él buscó la misericordia de no morir allí fuera de la tierra de Israel, porque era, «en desierto árido, sin agua», que es la Torá. Por lo tanto, dice de él: «Ve a este monte Avarim»; desde su humildad ÉL le mostró su grandiosidad, es decir, si estuvieras sepultado en un lugar no acorde contigo y sin tus prendas, que son la piel y la carne, moviéndote y errando de tu lugar, errante y exiliado, aún Pinjas, con quien tuviste bondad, como se dice de ti: «He aquí , te doy Mi pacto de paz «, será amable contigo y en tu porción te levantarás, ES DECIR, EN EL PASAJE ‘HE AQUÍ TE DOY MI PACTO DE PAZ’. PORQUE PINJAS ES ELIAHU, EL ANGEL DEL PACTO, QUIEN AYUDARÁ A MOSHÉ A CONECTARSE CON LOS DOS MESÍAS PARA SACAR A ISRAEL DEL EXILIO. En éste se encuentra su novia, MALJUT, y allí deberá unirse con ella como un novio se une a su novia.

 

Traducción al Hebreo:

80. וּמַה שֶּׁאָמַר בְּךָ, (דברים לד) וְלֹא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה, אוֹי לְאוֹתָם אֲטוּמֵי לֵב, סְתוּמֵי עֵינַיִם, שֶׁלֹּא יוֹדְעִים קְבוּרָתְךָ, שֶׁהָיִיתָ אַתָּה מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא יַכְנִיס אוֹתְךָ לְאוֹתָהּ קְבוּרָה שֶׁבָּהּ אַתָּה נִקְרָא מֵת. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (יהושע א) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת. וְאוֹתָם טִפְּשִׁים אוֹמְרִים, וְכִי מֹשֶׁה הָיָה מְפַחֵד מִמִּיתָה, לָצֵאת מֵהָעוֹלָם הַזֶּה לָעוֹלָם הַבָּא, כִּשְׁאָר הַבְּרִיּוֹת?! וְהֵם לֹא יוֹדְעִים שֶׁקְּבוּרָתְךָ וּמִיתָתְךָ אֵיךְ הִיא.
81. שֶׁכָּךְ פֵּרְשׁוּהָ חַכְמֵי הַמִּשְׁנָה, שֶׁמֵּתֵי חוּץ לָאָרֶץ אֵינָם חַיִּים. לֹא אָמְרוּ שֶׁאֵינָם עֲתִידִים לְהֵחָיוֹת, שֶׁאִלְמָלֵא כָּךְ הָיוּ כוֹפְרִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים. אֶלָּא כָּאן סוֹד גָּדוֹל. קְבוּרָתוֹ בְצֶלֶם שֶׁאֵינוֹ הָגוּן לוֹ, שֶׁהִיא (תהלים סג) אֶרֶץ צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי מַיִם, וְאֵין מַיִם אֶלָּא תּוֹרָה, וּבָהּ (ישעיה נג) לֹא תֹאַר לוֹ וְלֹא הָדָר. וּמִי שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ בְּאוֹתוֹ צֶלֶם – וְנִרְאֵהוּ וְלֹא מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ. וְלָכֵן נְבוּאַת יְשַׁעְיָה (שם נב) הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, רוֹמֵז עָלָיו.
82. וּמִשּׁוּם אוֹתָהּ קְבוּרָה הָיָה מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים שֶׁלֹּא יָמוּת שָׁם בְּחוּץ לָאָרֶץ, לְפִי שֶׁהָיָה בְּאֶרֶץ צִיָּה רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בְּלִי מַיִם, שֶׁהִיא הַתּוֹרָה. וְלָכֵן נֶאֱמַר עָלָיו, עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה. מִשִּׁפְלוּתוֹ הֶרְאָה לוֹ אֶת מַעֲלָתוֹ. אַף עַל גַּב שֶׁאַתָּה קָבוּר בְּמָקוֹם שֶׁלֹּא הָגוּן לְךָ, עָרֹם בְּלִי לְבוּשִׁים שֶׁלְּךָ, שֶׁהֵם עוֹר וּבָשָׂר (תַּלְבִּישֵׁנִי), נָע וָנָד מִמְּקוֹמְךָ וּמְטֻלְטָל וְגוֹלֶה, הֲרֵי פִּנְחָס שֶׁעָשִׂיתָ עִמּוֹ טוֹב, שֶׁעָלֶיךָ נֶאֱמַר (במדבר כה) הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם, הֲרֵי הוּא יַעֲשֶׂה עִמְּךָ טוֹבָה, וּבוֹ תִסְתַּלֵּק, בַּפָּרָשָׁה שֶׁלּוֹ. שֶׁבָּהּ הַכַּלָּה שֶׁלְּךָ, שָׁם תִּתְיַחֵד עִמָּהּ כְּחָתָן עִם כַּלָּתוֹ.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Dvarim/Deuteronomio 34:6
«Él lo sepultó en un valle en la tierra de Moav, frente a Bet-Peor. Nadie conoce el lugar de su sepultura, incluso hasta hoy día»

El Santo Ari, Rabí Isaac Luria, en el libro Shaar Halikutim, da una explicación acerca del Nombre de 42 letras, que es el Ana Be Koaj. Este Nombre creó toda la existencia y proviene de las primeras 42 letras de la Torá. Las primeras seis letras son «Ab Gui Tatz » pertenecen a la primera palabra de la Torá «Bereshit» «En el principio».

El Arí dice que las dos primeras letras «Ab», en Hebreo ‘padre’, es Moshé porque él es el Padre de la Torá. Las siguientes dos letras, «Gui», valor numérico 13, pertenecen al versículo anterior «Él lo sepultó en un valle». Esto fue para que Moshé revele los 13 atributos, que leemos en el Shabat de Sucot. Las dos últimas letras de las seis para Moshé como en las iniciales de «La Torá que nos encargó, Moshé» (Dvarim/Deuteronomio 33: 4).

Vemos que la palabra «Bereshit» comienza con una letra grande «Bet, y se deletrea como “Bait”, que significa ‘casa’ en Hebreo.

En el versículo anterior (34:6) tenemos que falta una letra, la Alef, en la tercera palabra del versículo. El comentador de «Baal Haturim» dice que esta letra le falta para que nadie pueda saber dónde está enterrado Moshé. Rashi dice que la sepultura de estaba preparada desde el día de la Creación.

Entendemos que no hay sepultura física y que el alma de Moshé está donde Hashem la colocó.
El rollo de la Torá está escrito en 248 columnas, cada una de las cuales empieza con la letra Vav a excepción de seis lugares, y las letras diferentes son «Behishmó». En el medio vemos las letras del nombre de Moshé.
Vehishmó – Vi Moshé Vav

El valor numérico de las seis letras es equivalente a «Moshé Jai», ‘Moshé está vivo ‘, también igual a la palabra «HaMashíaj»,’El Mesías’.

Mi amigo Ezra me señaló que el valor numérico en (34:6) es igual a 357 y cuando añadimos 1 para la letra que falta «Alef» obtenemos 358, que es el valor numérico de ‘Mashíaj’.

Rabí Avraham Abulafia se refiere al versículo de Bereshit/Génesis 1:2, «, «y el espíritu de Hashem se cernía sobre la haz de las aguas» y dice que el espíritu de Hashem es el espíritu del Mashíaj flotando sobre el agua.

La Torá es el agua y el espíritu de Hashem, el Mashíaj son las letras de «Bi Hashmó» que es como estar suspendido sobre la Torá y representa el espíritu del Mashíaj.

El Zohar revela que Pinjás, quien nunca murió, lo ayudará a Moshé en el proceso de Redención. Él apoyará a Moshé a conectar Mashíaj con Maljut y a traer de regreso a los hijos de Israel del exilio en unidad y paz, que es la bendición que Hashem le dio a Pinjas.

Los sabios nos enseñan que Moshé es el primer redentor y el último redentor. Pidamos merecer el día en que veamos a Moshé y al Mashíaj en este mundo.

{||}