ZOHAR DIARIO # 5137 – VAIKRÁ – DIME, OH TÚ, A QUIEN AMA MI ALMA




Daily Zohar 5137

Holy Zohar text. Daily Zohar -5137

Traducción al Español: Daniel Schulman

286. «Si fue el ungido (sumo) sacerdote quien así pecare, trayendo culpa sobre el pueblo” (Vaikrá/Levítico 4:3). Rabí Aba inició la discusión con el versículo: «Dime, oh tú a quien ama mi alma… si no lo sabes, oh tú, la más hermosa entre las mujeres» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:7-8). Estos versículos fueron explicados por los amigos como una referencia a Moshé, cuando partió del mundo, pues dijo: «Nombre Hashem, el Elokim de los espíritus de toda carne… un hombre que salga delante de ellos» (Bemidbar/Números 27:16-17). ENTONCES LE DIJO AL SANTO, BENDITO SEA ÉL, «DIME, OH TÚ A QUIEN AMA MI ALMA, DÓNDE (O: ‘CÓMO’) APACIENTAS…» ¿A QUIÉN DESIGNARÍAS PARA ALIMENTAR A ISRAEL? Aprendimos que esto se dijo del exilio.

287. Ven y mira: Estos versículos fueron pronunciados por la Congregación de Israel, MALJUT, al Santo Rey, ZEIR ANPIN. “Dime, oh tú, a quien ama mi alma”, QUE PUEDE LEERSE COMO: “TÚ, QUE AMAS MI ALMA”, como en “¿Habéis visto al que ama mi alma?” (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 3:3). Al Santo Rey se le dijo: “Oh tú, a quien ama… ¿dónde apacientas?” (Id. 1:7).

 

Traducción al Hebreo:

286. אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם. רַבִּי אַבָּא פָּתַח, (שיר א) הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי וְגוֹ’, אִם לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים צְאִי לָךְ וְגוֹ’. אֶת הַפְּסוּקִים הַלָּלוּ בֵּאֲרוּ הַחֲבֵרִים בְּמֹשֶׁה בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה עוֹלֶה מִן הָעוֹלָם, שֶׁאָמַר (במדבר כז) יִפְקֹד ה’ אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל בָּשָׂר וְגוֹ’, אֲשֶׁר יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וְגוֹ’. וְשָׁנִינוּ שֶׁזֶּה נֶאֱמַר עַל הַגָּלוּת.
287. וּבֹא רְאֵה, הַפְּסוּקִים הַלָּלוּ אָמְרָה אוֹתָם כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ. הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שיר ג) אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם. וְלַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ נֶאֱמַר, אַתָּה שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#286
«Si fue el ungido (sumo) sacerdote quien así pecare, trayendo culpa sobre el pueblo” (Vaikrá/Levítico 4:3).
Rabí Aba abrió: “Dime, oh tú, a quien ama mi alma”, etc. (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:7). “Si no lo sabes, oh tú, la más hermosa entre las mujeres”, etc. (Id.1:8).

Estos versículos los establecieron los compañeros acerca de Moshé, en el momento en que partía del mundo. Cuando dijo: «Nombre Hashem, el Elokim de los espíritus de toda carne, a un hombre que salga delante de ellos” (Bemidbar/Números 27:16) Entonces le dijo al Santo, bendito sea Él: “Dime, Tú a quien ama mi alma, ¿dónde apacientas?” etc. — ¿a quién designas para pastorear a Israel? Y hemos aprendido que esto se dice acerca del exilio.

#287
Ven y mira: Estos versículo – la Congregación de Israel, que es Maljut, se los dijo al Santo Rey, que es Zeir Anpin. «Dime, oh Tú, a quien ama mi alma» no significa que mi alma ama, sino más bien «Tú que amas mi alma», como está dicho: «¿Habéis visto al que ama mi alma?» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 3:3). Y al Santo Rey se le dice: «Tú, a quien ama mi alma, ¿dónde apacientas?»

Notas:
El Zohar interpreta los versículos del Shir HashirimCantar de los Cantares (1:7-8) como la súplica de Maljut (la Congregación de Israel) a Zeir Anpin (el Rey Santo) durante el exilio y la transición.

Así como Moshé, al final de su vida, pidió a Hashem que designara un líder digno para Israel, Maljut le pregunta a su Amado dónde pastorea su rebaño, solicitando esencialmente la guía y el liderazgo adecuados para Israel en el exilio.

La frase “Tú, a quien ama mi alma” subraya que, en este contexto, es Zeir Anpin quien ama a Maljut, y no al revés. Estos versículos expresan, pues, el profundo anhelo de la Shejiná por la unión y el cuidado adecuado de sus hijos durante los periodos en que la conexión Divina se siente distante.

{||}