Traducción Española de Daniel Schulman
42. «Y llamando Hashem a Moshé» (Vaikrá/Levítico 1:1). Rabí Shimon abrió el debate con el versículo: «Las flores se ven en la tierra, el tiempo de cantar (de las aves) ha llegado y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 2:12). Este versículo debe ser examinado. Está escrito, «se ven en la tierra», entonces ¿por qué se dice luego «se oye en nuestra tierra»? Bastaría mencionar la tierra una vez. ÉL RESPONDE, las flores se refieren a los retoños que el Santo, bendito sea Él, arrancó y plantó en otros lugares, donde que crecieron como plantas que producen flores.
43. «Se ven en la tierra»: Esa tierra, MALJUT, fue bendecida a partir de ellos, como es apropiado. PORQUE AHORA MALJUT ES BENDECIDA DESDE ZEIR ANPIN Y BINÁ. ¿Y quién es? Es la Tierra Santa, la Tierra Superna, MALJUT, que definitivamente es una tierra. «El tiempo del cantar de las aves (también ‘poda’) ha llegado» significa que llegó el tiempo de arrancar el dominio de los ministros de las naciones para que ya no puedan tener poder sobre Israel. En ese momento fue erigido el Tabernáculo.
Traducción al hebreo:
42. וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח,(שיר ב)הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ. בְּפָסוּק זֶה יֵשׁ לְהִתְבּוֹנֵן, כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב נִרְאוּ בָאָרֶץ, מַה זֶּה שֶׁכָּתוּב נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ? שֶׁהֲרֵי בְּאֶרֶץ אַחַת מַסְפִּיק. אֶלָּא הַנִּצָּנִים – אֵלּוּ אוֹתָן הַנְּטִיעוֹת שֶׁעָקַר אוֹתָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁתַל אוֹתָן בְּמָקוֹם אַחֵר, וְגָדְלוּ כִנְטִיעָה כְּשֶׁמּוֹצִיאָה פְרָחִים.
43. נִרְאוּ בָאָרֶץ, שֶׁהָאָרֶץ הַזּוֹ מִתְבָּרֶכֶת מֵהֶם כָּרָאוּי. וּמִיהוּ? הָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה, הָאָרֶץ הָעֶלְיוֹנָה, אֶרֶץ וַדַּאי. עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ, הָעֵת לַעֲקֹר אֶת שִׁלְטוֹן גְּדוֹלֵי הָעַמִּים שֶׁלֹּא יִשְׁלְטוּ עַל יִשְׂרָאֵל בְּשָׁעָה שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Continuación del ZD anterior
El Zohar trae otra explicación para «¡Comed, oh amigos!» y nos dice que cuando la Shejiná entró en el Santo Tabernáculo al igual que una novia bajo la Jupá (palio nupcial), los hijos de Israel se conectaron completamente con la Luz Superior y todos los niveles espirituales disfrutan de bendiciones y alegría.
Shemot/Éxodo 25:8
«Y Me harán un santuario y Yo habitaré en medio de ellos»
Cuando el Santo Tabernáculo estuvo listo, Moshé fue invitado por Hashem a realizar la conexión inicial. Él es el canal de Luz que Hashem preparó para todos los hijos de Israel. Fue el primer sacerdote en iniciar el Santo Tabernáculo y la conexión entre Hashem y su pueblo en la tierra. También será quien traiga al Mashíaj al mundo y haga la conexión definitiva y duradera de la Luz con este mundo.
Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 2:12
«Las flores se ven en la tierra, el tiempo de cantar (de las aves) ha llegado y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra»
Rabí Shimón explica que el mundo fue creado primero con Juicio. Debido al Tzimtzum, las vasijas de Zeir Anpin y Maljut no resultaban adecuadas para que entre en ella la Luz Superior. El Creador decidió añadir el aspecto de misericordia y elevó Maljut a Biná para recibir la Luz y permitir que la vasija reciba Luz. Ahora, incluso después de que la Luz hubo abandonado la vasija en su camino descendente, ésta tenía la ‘memoria’ y la ‘experiencia’ de la Luz en la vasija y su anhelo pudo conectar y mantener la Luz.
Después del Tzimtzum, todo existía en estado potencial, esperando a la Luz para que le diera vida. Sólo cuando se Maljut elevó a Biná, recibiendo la Luz, todo pudo florecer y dar frutos.
Ahora que no tenemos el Santo Templo vivimos en un estado de constante juicio. Todo lo que tenemos en este momento es el Shabat y las festividades para conectarnos con Biná. Otro regalo especial es la Luz de la ‘Santa Luminaria’, que es Rabí Shimón, que es llamado por Moshé, el ‘Fiel Pastor» en el Zohar.
La letra ‘Hei’ de Maljut, es la misma que la letra ‘Hei’ de Biná. Lo inferior no tiene Luz y debe elevarse a Biná para obtener energía vital.
{||}