Zohar Diario # 2206 – Vaetjanán – El bien interior

Daily Zohar 2206

Holy Zohar text. Daily Zohar -2206

Traducción Española de Daniel Schulman

30. «Más en cuanto a ti, quédate aquí conmigo» (Dvarim/Deuteronomio 5:28): Con esto ENTENDEMOS que él se separó totalmente de su esposa y que se adhirió y subió a otro lugar DEL MUNDO DEL varón, en lugar de la hembra. Feliz es suerte de Moshé, el Fiel Profeta, quien alcanzó los más altos grados que ningún otro hombre jamás alcanzó. Sobre ello está escrito: «Aquel que es bueno delante de Elokim escapará de ella» (Kohelet/Eclesiastés 7:26). ¿Qué es ’bueno’? Es Moshé, de quien está escrito, «que era un niño hermoso» (Shemot/Éxodo 2: 2). Dado que era bueno, se elevó a otro nivel superior, EL GRADO DE ZEIR ANPIN, y por lo tanto está escrito, «porque el lugar en que estás, tierra santa es» (Shemot/Éxodo 3:5). «En que estás» es preciso. La razón DE ESTAR ES MENCIONADA debido a que es bueno y bueno es el varón, QUE ES IESOD DE ZEIR ANPIN, Y PARARSE PERTENECE A LO MASCULINO.
31. Uno puede decir que Rabí Iehudá dijo que ‘bueno’ se dice de David, como está escrito, ‘de gallardo aspecto” (Shmuel Alef/Samuel I 16:12), lo que significa que a medida que el espejo (He. Mar’ah) en el cual se mire, QUE ES EL SECRETO DE MALJUT, LLAMADA ESPEJO, era bueno, así David tenía buen aspecto (Heb. mar’eh). De Moshé está escrito, «un niño hermoso», es decir, él mismo. Pero aquí SÓLO DICE «de gallardo aspecto.» Sin embargo, DAVID fue unido a ambos, A SABER A IESOD LLAMADO BUENO Y A MALJUT, LLAMADA ESPEJO, ya que uno está unido a la otra. PORQUE IESOD Y MALJUT SIEMPRE ESTÁN MUTUAMENTE UNIDOS, SOLO ÉL ERA PRINCIPALMENTE DE MALJUT Y PERMANECIÓ ALLÍ. Moshé, dado que era bueno, SIENDO IESOD DE ZEIR ANPÍN, llegó para ser EL ASPECTO DEL cuerpo, QUE ES ZEIR ANPIN MISMO, LLAMADO varón, como está escrito, «varón de Elokim» (Dvarim/Deuteronomio 33: 1), y «aquel varón Moshé era muy modesto» (Bamidbar/Números 12: 3).

Traducción al hebreo:

30. וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי. מִכָּאן נִפְרַד מִכֹּל וָכֹל מֵאִשְׁתּוֹ, וְנִדְבַּק וְעָלָה בְּמָקוֹם אַחֵר שֶׁל הַזָּכָר, וְלֹא בִנְקֵבָה. אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, נְבִיא הָאֱמֶת, שֶׁזָּכָה לִדְרָגוֹת עֶלְיוֹנוֹת, מַה שֶּׁלֹּא זָכָה אָדָם אַחֵר לְעוֹלָמִים. וְעַל זֶה כָּתוּב, (קהלת ז) טוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים יִמָּלֵט מִמֶּנָּה. מַה זֶּה טוֹב? זֶה מֹשֶׁה, שֶׁכָּתוּב (שמות ב) כִּי טוֹב הוּא. וּמִשּׁוּם שֶׁהָיָה טוֹב, עָלָה לְדַרְגָּה אַחֶרֶת עֶלְיוֹנָה. וְעַל זֶה כָּתוּב (שם ג) כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו אַדְמַת קֹדֶשׁ הוּא. עוֹמֵד עָלָיו דַּוְקָא. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם כִּי טוֹב הוּא, וְטוֹב הוּא זָכָר.
31. וְאִם תֹּאמַר שֶׁהֲרֵי אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, הֲרֵי דָּוִד שֶׁכָּתוּב בּוֹ טוֹב, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל-א טז) וְטוֹב רֹאִי, לָמָּה לֹא הָיָה יוֹתֵר? אָמַר לוֹ, כָּתוּב וְטוֹב רֹאִי. טוֹב רֹאִי זֶה שֶׁהוּא מַרְאֶה לְהִסְתַּכֵּל, כָּךְ הָיָה דָּוִד. טוֹב רֹאִי – הָיָה טוֹב שֶׁהוּא מַרְאֶה. וּבְמֹשֶׁה כָּתוּב טוֹב הוּא, מַמָּשׁ, וְכָאן טוֹב רֹאִי, וְעִם כָּל זֶה בִּשְׁנֵיהֶם הָיָה אָחוּז, שֶׁהֲרֵי זֶה בָּזֶה אָחוּז. וּמֹשֶׁה, אַחַר שֶׁהָיָה טוֹב, עָלָה לִהְיוֹת גּוּף אִישׁ. (דברים לג) אִישׁ הָאֱלֹהִים. (במדבר יב) וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו מְאֹד.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel SchulmanShmuel Alef/Samuel I 16:12
«Por lo que envió por él y lo había traído. Estaba rebosante de salud y tenía un aspecto fino y bellas facciones.»

Shemot/Éxodo 2:2
«Y concibió la mujer y dio a luz un hijo; y vio que era un niño hermoso y lo tuvo escondido tres meses».

El primer versículo fue dicho acerca del rey David, que es el aspecto de Maljut. El segundo fue dicho acerca de Moshé, que es el aspecto de Da’at.

Lo ‘bello’ en Maljut solo puede ser visto en la apariencia porque Maljut se revela en la acción y en el retorno y la Luz que es ‘devuelta’.

En Da’at, lo ‘hermoso’ es la esencia de lo bueno, ya que es el resultado de la unificación del Padre, Jojmá, y la Madre, Biná. Está oculto pero siempre puede estar disponible para que nosotros trabajemos y lo manifestemos.

{||}