ZOHAR DIARIO # 1113 – PINJÁS – DE LA CAMA DE CLAVOS A LOS DIAMANTES

Daily Zohar 1113

Holy Zohar text. Daily Zohar -1113

Traducción al Español: Daniel Schulman

120. ¿Y cómo sabemos que Israel tiene que incluir al Santo, bendito sea Él, y a Su Shejiná, en su alegría? Es como está escrito: «Alégrese Israel en Aquel (Lit. ‘aquellos’) que le hizo») (Tehilim/Salmos 149:2), EL SIGNIFICADO DE LO CUAL ES QUE Israel no tiene regocijo sino con aquellos que lo han hecho. EL PREGUNTA, ¿Por qué “aquellos que lo han hecho” cuando debería decir “Aquel”? EL RESPONDE QUE esto se refiere al Santo, bendito sea Él y a su Shejiná, y a la persona de su Padre y su Madre. Porque, incluso el último fuera muerto, el Santo, bendito sea Él, los desarraiga del Jardín del Edén y los lleva con Él para ese regocijo, para que ellos puedan participar en el regocijo con el Santo, bendito sea Él y Su Shejiná. Y EL SIGNIFICADO DE ‘AQUELLOS QUE LO HICIERON’ ES como en el versículo “Aquel que lo hizo le entregó sus armas defensivas” (Iiov/Job 40:19).

121. Una explicación alternativa de «aquellos que lo hicieron» ES QUE ESTO SE REFIERE AL SANTO, BENDITO SEA ÉL, EL PADRE Y LA MADRE DE LA PERSONA, ya que el hombre es hecho en sociedad entre el hombre, su mujer, y el Santo, bendito sea Él. Y en este secreto está escrito: «Hagamos un hombre» (Bereshit/Génesis 1:26), «Hagamos», implica una sociedad CON SU PADRE Y SU MADRE. Porque hemos aprendido que el Santo, bendito sea Él, hizo tres artesanos con los cuales creó el mundo, es decir, el cielo, la tierra y el agua y cada uno de ellos sirvió durante un día, Y LUEGO DESPUÉS cada uno sirvió DURANTE UN SEGUNDO DÍA, como anteriormente.

122. En el primer día el cielo produjo su obra, como está escrito: «Y dijo Elokim: ‘Haya luz’, y hubo luz» (Bereshit/Génesis 1:3). En el segundo día el agua entregó su obra, como está escrito: «Y dijo Elokim: ‘Haya un firmamento en medio de las aguas’» (Bereshit/Génesis 1: 6), donde la mitad de las aguas ascendieron a las alturas y la mitad permaneció abajo; y las aguas no se hubieran dividido si no hubiera habido mundo. En el tercer día la tierra hizo como fue ordenado: «Produzca la tierra planta, hierba…» (Bereshit/Génesis 1:11). Y el siguiente versículo dice «Y la tierra produjo planta, hierba» (Bereshit/Génesis 1:12).

 

Traducción al Hebreo:

120. וּמִנַּיִן לָנוּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל לְשַׁתֵּף אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁכִינָתוֹ בְחֶדְוָתָם? (מִשּׁוּם שֶׁאֵינָהּ שִׂמְחָה, אֶלָּא בַּשֻּׁתָּפוּת שֶׁלּוֹ מֵאֵלּוּ) שֶׁכָּתוּב (תהלים קמט) יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו. אוֹתָהּ חֶדְוָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינָהּ, אֶלָּא בְּעֹשָׂיו. בְּעֹשָׂיו?! בְּעוֹשׂוֹ צָרִיךְ לוֹ לִכְתֹּב! אֶלָּא אֵלּוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁכִינָתוֹ, וְאָבִיו וְאִמּוֹ. שֶׁאַף עַל גַּב שֶׁמֵּתוּ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹקְרָם מִגַּן עֵדֶן וּמְבִיאָם עִמּוֹ לְאוֹתָהּ חֶדְוָה, לָקַחַת חֵלֶק שֶׁל חֶדְוָה עִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁכִינָתוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (איוב מ) הָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּוֹ.
121. דָּבָר אַחֵר בְּעֹשָׂיו – מִשּׁוּם שֶׁבֶּן אָדָם נַעֲשָׂה בְּשֻׁתָּפוּת אִישׁ וְאִשָּׁה וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְעַל סוֹד זֶה כָּתוּב (בראשית א) נַעֲשֶׂה אָדָם, בְּשֻׁתָּפוּת. שֶׁשָּׁנִינוּ, שְׁלֹשָׁה אֻמָּנִים עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהוֹצִיא מֵהֶם עוֹלָם, וְאֵלּוּ הֵם: הַשָּׁמַיִם, וְהָאָרֶץ, וְהַמַּיִם. וְכָל אֶחָד שִׁמֵּשׁ יוֹם אֶחָד, וְחָזְרוּ כְּמִקֹּדֶם.
122. יוֹם רִאשׁוֹן הוֹצִיאוּ הַשָּׁמַיִם אֻמָּנוּת שֶׁלָּהֶם, שֶׁכָּתוּב (שם) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי אוֹר. יוֹם שֵׁנִי הוֹצִיאוּ הַמַּיִם אֻמָּנוּת לְמַעֲשֶׂה, שֶׁכָּתוּב (שם) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וְגוֹ’. עָלוּ חֲצִי מַיִם לְמַעְלָה, וַחֲצִי מַיִם נִשְׁאֲרוּ לְמַטָּה. וְאִלְמָלֵא כָּךְ שֶׁהַמַּיִם נִפְרְדוּ, הָעוֹלָם לֹא הָיָה עוֹמֵד. יוֹם שְׁלִישִׁי עָשְׂתָה הָאָרֶץ וְהוֹצִיאָה כְּמוֹ שֶׁצֻּוְּתָה, שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב, וְכָתוּב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא וְגוֹ’.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Haiskel Peñalver

Tehilim/Salmos 149:2
«Alégrese Israel en Aquel que le hizo”

El Zohar nos enseña que los ‘hacedores’ son nuestros enlaces con la fuente espiritual, que son Hashem y la Shejiná.

El padre (Jojmá) y la madre (Biná), así como a los padres que nos engendraron también son parte de la alegría y la felicidad en nuestras vidas.

La conexión de lo masculino y lo femenino en todos los niveles, crea el flujo de energía que nos trae la felicidad.

La primera palabra del versículo anterior, ‘Ismaj’, significa «alegrarse» (en tiempo futuro). Estas letras forman la palabra ‘Mashíaj’ y revelan el secreto de la verdadera felicidad, porque es el estado en el que la Luz se unirá a la vasija para el flujo continuo de Luz hacia el mundo.

Cuando nos conectamos con alegría a la fuente de Luz que brinda o canaliza hacia nosotros la fuerza de la vida, en realidad estamos conectados a la Luz del Mashíaj. Incluso si la vida pareciera como estar acostados sobre una cama de clavos punzantes y nuestro cuerpo sangrara, tenemos que estar contentos. Es parte de nuestro «trabajo» para lograr la meta final que es vivir en el tiempo del Mashíaj. Este un período de mil años de disfrute de los placeres del mundo de Maljut sin el proceso de ganarlos. La cama de clavos se ha ido para siempre.

El Zohar es el aspecto del padre espiritual y el estudio es la vasija que atrae esta conexión alegre (= gran Luz). Cada vez que ‘cavamos’ en un versículo de la Torá y estudiamos sus secretos, revelamos Luz. Esto nos coloca un paso más cerca de nuestro objetivo. Cada versículo de la Torá o párrafo del Zohar que estudiamos, ‘pule’ (= trabajo, proceso de ganar) el ‘diamante’ (la luz de la Torá y el Zohar) y revela una mayor Luz en nuestras vidas.

{||}