ZOHAR DIARIO # 1439 – VAIAKEL

Daily Zohar 1439

Holy Zohar text. Daily Zohar -1439

Traducción al Español:  Daniel Schulman

3. Y por lo tanto, está escrito acerca de Bilam: “y Elokim apareció (Heb. ‘Vaikar’) a Bilam” (Bemidbar/Números 23:4). La palabra ‘Vaikar’ denota impureza, ES DECIR EMISIÓN NOCTURNA COMO SE MENCIONÓ ANTERIORMENTE. Se puedes decir que Elokim es, LO CUAL IMPLICA SANTIDAD; sin embargo, el Santo, bendito sea Él, le suministró ese lugar de contaminación, estar contaminado en él, de modo que él (Bilam) sería contaminado por el mismo grado al que se adhirió. ¿Qué hizo Bilam? Él planeó mediante las ofrendas que sacrificó elevarse A LA SANTIDAD. Inmediatamente el Santo, bendito sea Él, le suministró ese lugar DE CONTAMINACIÓN. Le dijo: “Aquí tienes la impureza, como te conviene”. Por eso está escrito: “y Elokim apareció a Bilam”.

4. De la misma manera, “Te encontré (Heb. ‘Karjá’) por el camino”, SE REFIERE A esa serpiente superna malvada que te fue enviada para contaminarlos por todos lados. Y si no hubiera sido porque Moshé se hizo fuerte arriba y Ihoshúa abajo, Israel no lo habría vencido. Por lo tanto, el Santo, bendito sea Él, le guarda rencor por siglos. La razón es que él planeó arrancar de su lugar al miembro de la señal del Pacto. Y por eso está escrito: “Me acuerdo (también: ‘visité’)” (Shmuel Alef/Samuel I 15:2), ES DECIR, en recuerdo (visitación divina), QUE ES MALJUT, porque el secreto del Santo Pacto está implícito en esta palabra.

5. Ven y mira el versículo, “y dijo Shaúl a los quenitas” (Shmuel Alef/Samuel I 15:6). ¿Quién es el quenita? Es Itró. EL PREGUNTA: ¿Quién puso aquí a los hijos de Itro para que habitaran en Amalek, siendo su morada en Jericó? Y RESPONDE: está escrito “Entonces los hijos del quenita, suegro de Moshé, subieron con los hijos de Iehudá de la ciudad de las palmas al desierto de Iehudá” (Shoftim/Jueces 1:16). Y cuando se mudaron de allí, habitaron en el territorio de Amalek hasta el momento en que llegó el rey Shaúl y removió al quenita de Amalek.

 

Traducción al Hebreo:

3. וְעַל זֶה כָּתוּב בְּבִלְעָם, (במדבר כג) וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם. וַיִּקָּר – לְשׁוֹן טֻמְאָה נָקַט. וְאִם תֹּאמַר, הֲרֵי כָּתוּב אֱלֹהִים, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִזְמִין לוֹ אוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁל טֻמְאָה לְהִטָּמֵא בּוֹ בְּאוֹתָהּ דַּרְגָּה שֶׁהוּא נִדְבַּק לְהִטָּמֵא בָּהּ. מֶה עָשָׂה בִּלְעָם? הוּא חָשַׁב בְּאוֹתָם קָרְבָּנוֹת לַעֲלוֹת לְמַעְלָה. מִיָּד הִזְמִין לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹתוֹ מָקוֹם. אָמַר לוֹ, הִנֵּה טֻמְאָה אֵלֶיךָ כְּמוֹ שֶׁרָאוּי לְךָ. וְעַל זֶה וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם.
4. כְּמוֹ כֵן אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וְגוֹ’, הִזְמִין לְךָ אוֹתוֹ הַנָּחָשׁ הָרָע לְמַעְלָה לְטַמֵּא אוֹתְךָ בְּכָל הַצְּדָדִים. וְאִלְמָלֵא שֶׁהִתְחַזֵּק מֹשֶׁה לְמַעְלָה וִיהוֹשֻׁעַ לְמַטָּה, לֹא יָכְלוּ לוֹ יִשְׂרָאֵל. וּמִשּׁוּם כָּךְ שָׁמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹתָהּ שִׂנְאָה לְדוֹרֵי דוֹרוֹת. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁחָשַׁב לַעֲקֹר אוֹת הַבְּרִית מִמְּקוֹמָהּ, וּמִשּׁוּם כָּךְ פָּקַדְתִּי, בִּפְקִידָה, שֶׁהֲרֵי שָׁם נִרְמָז סוֹד הָאוֹת הַבְּרִית הַקְּדוֹשָׁה.
5. בֹּא וּרְאֵה מַה כָּתוּב, וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל הַקֵּינִי. מִי זֶה הַקֵּינִי? זֶה יִתְרוֹ. וְכִי מִי נָתַן כָּאן אֶת בְּנֵי יִתְרוֹ לִהְיוֹת דִּיּוּרָם בַּעֲמָלֵק, וַהֲרֵי הָיוּ שְׁרוּיִים בִּירִיחוֹ? אֶלָּא הֲרֵי כָּתוּב (שופטים א) וּבְנֵי קֵינִי חֹתֵן מֹשֶׁה עָלוּ מֵעִיר הַתְּמָרִים אֶת בְּנֵי יְהוּדָה מִדְבַּר יְהוּדָה וְגוֹ’. וּכְשֶׁעָלוּ מִשָּׁם, שְׁרוּיִים הָיוּ בִּתְחוּמוֹ שֶׁל עֲמָלֵק עַד לְאוֹתוֹ זְמַן שֶׁבָּא שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ, שֶׁכָּתוּב וַיָּסַר קֵינִי מִתּוֹךְ עֲמָלֵק.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Sin comentarios hoy.

Lea, escanee, escuche el Zohar anterior.

Si perdió el ZD de ayer, haga clic aquí: No me quejo, estoy pagando…

Lo invitamos a compartir sus enlaces favoritos de estudio del Zohar en la sección de comentarios.

{||}