ZOHAR DIARIO # 3157 – VAIELEJ – ESTE ES “EL CÁNTICO”

Daily Zohar 3157

Holy Zohar text. Daily Zohar -3157

Traducción al Español:  Daniel Schulman

25. Hemos aprendido que Rabí Eleazar dijo, con respecto al versículo, «Moshé, pues, recitó … las palabras de este cántico hasta su conclusión» (Dvarim/Deuteronomio 31:30), tenemos que observar aquí el significado de «las palabras de». Debería haber dicho, ‘el poema’. ¿Y qué es «hasta su conclusión»? Y EL RESPONDE, hemos aprendido según el secreto de la Mishná. Todas las palabras que habló Moshé estaban grabadas con el nombre del Santo, bendito sea Él, y todas estas palabras venían, subían y bajaban grabadas allí CON EL NOMBRE DEL SANTO, BENDITO SEA EL. Cada palabra venía ante Moshé para ser grabada por él y se paraba ante él. ESTO ES, ESTÁ ESCRITO, «LAS PALABRAS DE ESTE CÁNTICO» PORQUE CADA PALABRA LLEGABA A ÉL ANTES SER GRABADA. Este es el significado de «hasta su conclusión», ES DECIR, HASTA QUE TERMINARON GRABADAS CON EL NOMBRE DE HASHEM.

26. Rabí Aba dijo: «las palabras de este cántico». ÉL PREGUNTA, debería haber dicho, ‘un ´cantico’, Y NO «ESTE CÁNTICO». ¿A qué alude EL ARTÍCULO DEFINIDO (HEI)? Y EL RESPONDE, es el poema que el Santo, bendito sea Él, recitó, como en, «El Cantar de los Cantares, que es el de Shlomó” (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:1), quién es el Rey que la paz (Heb. ‘Shalom’) está con Él, QUIEN ES EL SANTO, BENDITO SEA ÉL. Ya hemos explicado esta cuestión. «Salmo. Canción para el día de Shabat » (Tehilim/Salmos 92:1), precisamente para el día de Shabat, QUE ES MALJUT, una canción que el Santo, bendito sea Él, recitada PARA EL DÍA DE SHABAT, QUE ES MALJUT.

 

Traducción al Hebreo:

25. לָמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, מַה שֶּׁכָּתוּב וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְגוֹ’, אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת עַד תֻּמָּם? כָּאן יֵשׁ לְהִסְתַּכֵּל, מַהוּ אֶת דִּבְרֵי? אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת! וּמַה זֶּה עַד תֻּמָּם? אֶלָּא כָּךְ לָמַדְנוּ בְּסוֹד הַמִּשְׁנָה, כָּל אוֹתָם דְּבָרִים שֶׁאָמַר מֹשֶׁה, כֻּלָּם נֶחְקְקוּ בְשֵׁם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכָל אוֹתָם דְּבָרִים הָיוּ בָאִים, וְעוֹלִים וְיוֹרְדִים, וְנֶחְקָקִים שָׁם. וְכָל דָּבָר וְדָבָר הָיָה בָּא לִפְנֵי מֹשֶׁה לְהֵחָקֵק עַל יָדוֹ וְעוֹמֵד לְפָנָיו. וְהַיְנוּ מַה שֶּׁכָּתוּב עַד תֻּמָּם.
26. רַבִּי אַבָּא אָמַר, אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת, שִׁירָה הַזֹּאת צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת! מַה זֶּה רוֹמֵז? אֶלָא שִׁירָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה, מֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם כֻּלּוֹ שֶׁלּוֹ, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ הַדְּבָרִים. (שֶׁשָּׁנִינוּ שֶׁכָּתוּב) (תהלים צב) מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת, לְיוֹם הַשַּׁבָּת מַמָּשׁ. שִׁיר שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר. (שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה, שִׁיר שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר. וְכָאן אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת, שִׁיר שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר).

 

Comentario de Zion Nefesh:

# 25
Dvarim/Deuteronomio 31:30
«Moshé, pues, recitó a oídos de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico hasta su conclusión»

Rabí Eleazar pregunta por qué el versículo tiene la adición ‘hasta su conclusión’. Él responde que cada palabra que dijo Moshé fue formada por el Santo, bendito sea Él. Las palabras de Moshé subían y bajaban para recibir el poder de Hashem y manifestarse en este mundo como una ley.

Se dice que ‘hasta su conclusión’ nos dice que Moshé habló al pueblo hasta que todas las palabras de la Torá subieron y bajaron con el poder de Hashem para convertirse en ley en un estado permanente en este mundo.

# 26
Rabí Aba pregunta por qué dice ‘Hashirá’, ‘el cántico’ cuando puede ser ‘shirá’, ‘cántico’. Él responde que la Hei adicional que la convierte en ‘El cántico’ nos dice que el cántico es del Santo, bendito sea Él. El primer versículo del Shir Hashirim/Cantar de los Cantares dice «El Cantar de los Cantares, que es de Shlomó». Rabí Aba explica que el nombre Shlomó, tiene las letras de ‘Hashalom’, que significan ‘La Paz’. La paz es solo del Santo, bendito sea él. La Hei adicional también establece la conexión con Maljut.

En el siguiente versículo, vemos la Hei adicional en la palabra ‘Shabat’ para decirnos que Shabat es Maljut.

Tehilim/Salmos 92:1
«Salmo. Canción para el día de Shabat»

Lección:

Notas sobre ‘el cántico’.
La Torá es ‘El cántico’

Dvarim/Deuteronomio 31:19
«Y ahora, escribíos este cántico y enséñalo tú a los hijos de Israel, poniéndolo en su boca, para que este cántico Me sirva de testimonio contra los hijos de Israel»

Zohar Hasulam Trumá # 313 – # 325

El Zohar revela que ‘El cántico’, ‘Shirá’, es la Torá completa. ‘El cántico’ echó raíces en este mundo cuando fue construido el Santo Templo (Trumá # 316). En ese momento, ‘El cántico’ atrajo a la Shejiná a este mundo.

El Cantar de los Cantares, ‘Shir Hashirim’ llegó al Rey Shlomó a través del Espíritu Santo cuando terminó de construir el Santo Templo. El cántico representa a toda la Torá.

Cuando Iaacov entró en su lugar en el Jardín del Edén, el Jardín cantó ‘El cántico’ con gran alegría.

Enlace al texto del Zohar en Arameo, Hebreo y Hasulam en Hebreo (haga clic en el signo [+] junto al número de párrafo)

https://unityzohar.com/zohar-books/terumah/312

{||}