ZOHAR DIARIO # 3993 – SHLAJ LEJÁ – EL VALOR DE LA HUMILDAD

Daily Zohar 3993

Holy Zohar text. Daily Zohar -3993

Traducción al Español: Daniel Schulman

209. Él le dijo: ¡Oh Rabí, oh Rabí! Cuando todos los espíritus, masculinos y femeninos, ascienden, EN LA NOCHE DURANTE EL SUEÑO, en ese momento escuchan asuntos nuevos y viejos. Descienden y entran en la Ieshivá y los asuntos se repiten al jefe de la Yeshivá y él les enseña bien todos los asuntos. Cuando se van, se desvisten de sus túnicas DE ESTE MUNDO y ascienden. Cuando descienden, ELLOS NUEVAMENTE se visten con las túnicas de ese cuerpo.

210. ¡Oh, Rabí, oh, Rabí! Cuán nuevos son estos asuntos de la cabeza de la Yeshivá. Alabado sea el que se humilla en este mundo. ¡Cuán grande y sublime es él en ese mundo! Así comenzaba la cabeza de la Yeshivá: El que es pequeño es grande, y el que es grande es pequeño, como está escrito: «Y Sará tenía ciento veinte años y siete años: estos fueron los años de vida de Sará» (Bereshit/Génesis 23:1). «Cien», por ser un número grande se escribe con «año», el menor número de años; se redujo a uno. «siete», que es un número pequeño, se aumenta y se hace más grande, escribiendo «siete años», EN PLURAL. Ven y mira que el Santo, bendito sea Él, engrandece a uno sólo si se ha empequeñecido a sí mismo. Y EL SANTO, BENDITO SEA ÉL, menospreció sólo al que es altivo. Alabado sea el que se humilla en este mundo. Cuán exultantemente grande es él en su elevación en ese mundo.

 

Traducción al Hebreo:

209. אָמַר לוֹ, אִי רַבִּי, אִי רַבִּי, כְּשֶׁעוֹלִים לְמַעְלָה, כָּל אוֹתָם רוּחוֹת זְכָרִים וּנְקֵבוֹת בְּאוֹתוֹ זְמַן שׁוֹמְעִים (כַּמָּה) דְּבָרִים חֲדָשִׁים וְעַתִּיקִים, יוֹרְדִים וְנִכְנָסִים לְתוֹךְ הַיְשִׁיבָה, וּמַחֲזִירִים דְּבָרִים לִפְנֵי רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה, וְהוּא מְלַמְּדָם דָּבָר עַל קִיּוּמוֹ. כְּשֶׁעוֹלִים, מִתְפַּשְּׁטִים מִלְּבוּשֵׁיהֶם וְעוֹלִים. כְּשֶׁיּוֹרְדִים, מִתְלַבְּשִׁים בִּלְבוּשֵׁיהֶם שֶׁל אוֹתוֹ גּוּף.
210. אִי רַבִּי, אִי רַבִּי, כַּמָּה דְבָרִים חֲדָשִׁים מִתּוֹךְ רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה. אַשְׁרָיו מִי שֶׁמַּקְטִין עַצְמוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כַּמָּה הוּא גָּדוֹל וְעֶלְיוֹן בָּעוֹלָם הַהוּא. וְכָךְ פָּתַח רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה: מִי שֶׁהוּא קָטָן – הוּא גָּדוֹל, וּמִי שֶׁהוּא גָּדוֹל – הוּא קָטָן, שֶׁכָּתוּב (בראשית כג) וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים. מֵאָה, שֶׁהוּא חֶשְׁבּוֹן גָּדוֹל, כָּתוּב בּוֹ שָׁנָה, קְטַן הַשָּׁנִים, לְאֶחָד הִקְטִינוֹ. שֶׁבַע, שֶׁהוּא חֶשְׁבּוֹן קָטָן, הִגְדִּילוֹ וְרִבָּה אוֹתוֹ, שֶׁכָּתוּב שֶׁבַע שָׁנִים. בֹּא וּרְאֵה שֶׁלֹּא הִגְדִּיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא לַמַּקְטִין. לֹא הִקְטִין אֶלָּא לְמִי שֶׁהִתְגַּדֵּל. אַשְׁרֵי מִי שֶׁמַּקְטִין עַצְמוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כַּמָּה הוּא גָּדוֹל בְּעִלּוּי בְּאוֹתוֹ הָעוֹלָם.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#209
Cuando todas estas almas de hombres y mujeres ascienden de noche mientras duermen, escuchan cosas nuevas y viejas. Entran en la Yeshivá y repiten lo que escucharon ante el jefe de la Yeshivá. Luego les explica lo que vieron.
Cuando sus almas suben de noche, se desvisten de este mundo para ascender. Cuando vuelven a bajar, se visten de nuevo con la ropa de sus cuerpos.

#210
¿Cuán nuevas son las revelaciones del Jefe de la Yeshivá? Bienaventurado el que se humilla en este mundo, cuanto es grande y supremo en el mundo Superior. El jefe de la Yeshivá dijo, el que es pequeño es grande, y el que es grande es pequeño. Está escrito:
Bereshit/Génesis 23:1
«Y Sará tenía ciento veinte años y siete años: estos fueron los años de vida de Sará

Cien, que es un número grande, se escribe en forma singular, como ‘año’, luego veinte años. Entonces el número más pequeño, Siete, fue dicho como siete años, en plural para hacerlo significativo.

El Santo, bendito sea Él, no aumenta el valor sino para aquellos con auto-humillación. Y el Santo, bendito sea Él, humilla sólo a aquellos que se hacen superiores a los demás. Bienaventurado el que se humilla en este mundo, porque es exaltado en el mundo Superior.

Lección:

El ego y el orgullo en este mundo tienen una fuerte fuerza gravitacional que ‘aterriza’ a la persona y encoge su lado espiritual.

{||}