ZOHAR DIARIO # 4063 – BALAK – COMO UN LEÓN ACOSTADO SOBRE SU PRESA




Daily Zohar 4063

Holy Zohar text. Daily Zohar -4063

Traducción al Español: Daniel Schulman

491. El Santo, bendito sea Él, le dijo: «Malvado, tus ojos no pueden hacer daño, porque hay un velo del Espíritu Santo sobre ellos». Luego dijo: «El, que lo sacó de Egipto…» (Bemidbar/Números 23:8), LO QUE SIGNIFICA que ninguno de los habitantes del mundo podrá hacerles daño porque una fuerza superior fuerte y poderosa se aferra a ellos. ¿Qué es? Es: «El, que lo sacó de Egipto». No sólo eso, sino que «es para él como la fortaleza del búfalo salvaje» (Id.). Ninguna persona podía extender sus manos sobre él debido a su altura. Debido a que existe a tal altura, «devorará a las naciones, sus adversarios” (Id.) y nadie podrá dañarlos.

492. Incluso en el tiempo en que no está de pie, no tendrán éxito CONTRA ÉL. Esto es lo que está escrito: «Se agacha, se acuesta» (Id. 9). AUN ENTONCES no tiene miedo, porque es poderoso «como un león y cual leona» (Id.). Esto significa que, incluso cuando esté EN EL EXILIO entre las naciones y se agazape y se acueste entre ellas como un león, estará familiarizado con las leyes de la Torá y con los caminos de la Torá. Tienen un gobierno de su Señor que todos los reyes del mundo no pueden desarraigar; es comparable a la fuerza del león que no puede levantarse de la presa sobre la que está agazapado. Está escrito: «Se agacha, se acuesta como león y cual leona: ¿quién osará levantarlo?»

 

Traducción al Hebreo:

491. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רָשָׁע! לֹא יוּכְלוּ עֵינֶיךָ לְהַזִּיק, הֲרֵי פְּרִישַׂת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵיהֶם. וְאָז אָמַר: אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם וְגוֹ’, הֲרֵי לֹא יְכוֹלִים כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם לְהַזִּיק לָהֶם, שֶׁהֲרֵי כֹּחַ תַּקִּיף עֶלְיוֹן אָחוּז בָּהֶם, וּמִיהוּ? אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ, שֶׁלֹּא יָכוֹל בֶּן אָדָם לְהוֹשִׁיט יָדָיו עָלָיו מִתּוֹךְ גָּבְהוֹ. וּמִשֶּׁנִּמְצָא בִזְקִיפוּת עֶלְיוֹנָה כָּךְ, יֹאכַל גּוֹיִם צָרָיו וְגוֹ’, וְאֵין מִי שֶׁיָּכוֹל לְהַזִּיק לָהֶם.
492. וַאֲפִלּוּ בִּזְמַן שֶׁלֹּא זָקוּף, לֹא יְכוֹלִים. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב כָּרַע שָׁכַב. לֹא פוֹחֵד, בִּגְלַל שֶׁנִּמְצָא גִבּוֹר כַּאֲרִי וּכְלָבִיא, אֲפִלּוּ כְּשֶׁהֵם בֵּין הָעַמִּים, וְכָרַע וְשָׁכַב בֵּינֵיהֶם, כַּאֲרִי הוּא יִמָּצֵא בְּנִימוּסֵי הַתּוֹרָה, בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה. (וְאַף עַל פִּי כֵן) יֵשׁ לָהֶם שִׁלְטוֹן בְּרִבּוֹנָם שֶׁאֲפִלּוּ כָּל מַלְכֵי הָעוֹלָם לֹא יַעַקְרוּ אוֹתוֹ, כְּאַרְיֵה זֶה כְּשֶׁשּׁוֹכֵב עַל טַרְפּוֹ לֹא יְכוֹלִים לַהֲקִימוֹ מִמֶּנּוּ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וְגוֹ’.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Continuación del ZD anterior

#491
El Santo, bendito sea Él, le dijo a Bilam: “Malvado, tus ojos no pueden hacer daño porque hay un velo del Espíritu Santo sobre ellos”. Entonces dijo Bilam:

Bemidbar/Números 24:8
“El, quien lo sacó de Egipto y es para él como la fortaleza del búfalo salvaje; devorará las naciones, sus adversarios y les desmenuzará sus huesos y con sus saetas los atravesará”

Las palabras de Bilam significaban que nadie en el mundo podía dañar a los hijos de Israel porque una fuerza suprema los apoyaba. También, sobre la fuerza de Israel, agrega, “para él (Israel) como la fortaleza del búfalo salvaje”, por lo que nadie se atrevería a poner una mano sobre Israel por su gran tamaño. Y debido al estado superior de Israel, no hay nación que pueda hacerles daño. Israel puede devorará las naciones, sus adversarios y les desmenuzará sus huesos y con sus saetas los atravesará”

#492
Id. 24:9
«Se agacha, se acuesta como león y cual leona: ¿quién osará levantarlo? ¡Sean benditos los que te bendicen y malditos los que te maldicen!”

Incluso cuando Israel se agacha y se acuesta, no tienen miedo porque son como un león poderoso, incluso cuando están en el exilio entre las naciones. Cuando siguen las leyes y los caminos de la Torá, su Señor los gobierna, lo que significa que ninguno de los reyes del mundo podría desarraigarlos. Es como el león que se acuesta sobre su presa y nadie puede arrebatársela. Como está escrito, “Y como león, ¿quién osará levantarlo?”

{||}