ZOHAR DIARIO # 4137 – VAIGASH – IOSEF VIVE




Daily Zohar 4137

Holy Zohar text. Daily Zohar -4137

Traducción al Español: Daniel Schulman

130. «…Y se le presentó (Lit. ‘y se le vio’)». LAS PALABRAS «FUE VISTO» SON DIFÍCILES DE ENTENDER, PORQUE SIGNIFICAN QUE FUE VISTO Y LUEGO SE FUE. ¿QUÉ SIGNIFICA EL VERSÍCULO? ÉL DIJO: Cuando el sol se refleja en la luna, la luna brilla e ilumina a todos los que están abajo EN EL MUNDO. De la misma manera, mientras la Santidad Superna, LA LUZ DE ZEIR ANPIN, se cierne sobre el Templo de abajo (LA NUKVA), el Templo brilla y permanece erguido. PERO AQUÍ ESTÁ ESCRITO, «Y ÉL FUE VISTO PARA ÉL», LO QUE SIGNIFICA QUE LA LUZ FUE VISTA PARA ELLA Y LUEGO SE HA IDO, y después de que LA LUZ SUPERNA DE ZEIR ANPIN se había ido de ella, LA ESCRITURA DICE, «y lloró sobre su cuello por un buen rato», porque todos lloraron por el Templo que fue destruido. LA ESCRITURA AGREGA, «un buen tiempo», que significa hasta el último destierro.

131. Cuando Iaacov miró y vio que todo estaba completo abajo ENTRE VARÓN Y MUJER como es arriba ENTRE ABA E IMA, dijo: «Ahora déjame morir, ya que he visto tu rostro, porque todavía estás vivo», lo que significa , vives por el secreto del Santa Pacto llamado «la vida de los mundos». Por lo tanto, dijo: «Todavía estás vivo». Ya había dicho antes: «Basta, mi hijo Iosef vive todavía» (Bereshit/Génesis 45:28), siendo él el secreto del Viviente, como ya se ha explicado.

 

Traducción al Hebreo:

130. וַיֵּרָא אֵלָיו – שֶׁכְּשֶׁנִּרְאֶה הַשֶּׁמֶשׁ עִם הַלְּבָנָה, אָז מְאִירָה הַלְּבָנָה, וּמְאִירָה לְכֻלָּם שֶׁלְּמַטָּה. וְכֵן כְּמוֹ זֶה, כָּל זְמַן שֶׁהַקְּדֻשָּׁה שֶׁלְּמַעְלָה שׁוֹרָה עַל הַמִּקְדָּשׁ שֶׁלְּמַטָּה, מֵאִיר בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְעוֹמֵד בִּשְׁלֵמוּתוֹ. וּכְשֶׁמִּסְתַּלֵּק מִמֶּנּוּ וְנֶחֱרָב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אָז וַיֵּבְךְּ עַל צַוָּארָיו עוֹד, שֶׁכֻּלָּם בָּכוּ עַל הַמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּחֱרָב. עוֹד, מַה זֶּה עוֹד? זוֹ הַגָּלוּת הָאַחֲרוֹנָה.
131. אָז כֵּיוָן שֶׁרָאָה יַעֲקֹב וְהִסְתַּכֵּל שֶׁהִנֵּה הַתִּקּוּן שֶׁלְּמַטָּה נִתְקַן כְּמוֹ שֶׁלְּמַעְלָה, אָז אָמַר אָמוּתָה הַפָּעַם וְגוֹ’. כִּי עוֹדְךָ חָי, שֶׁהִתְקַיַּמְתָּ בַּסּוֹד שֶׁל הַבְּרִית הַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא חַי הָעוֹלָמִים, וּמִשּׁוּם כָּךְ כִּי עוֹדְךָ חָי. וְעַל כֵּן בָּרִאשׁוֹנָה אָמַר, רַב עוֹד יוֹסֵף בְּנִי חָי, שֶׁצָּרִיךְ לַעֲמֹד בַּסּוֹד שֶׁל חַי, וְהִנֵּה נִתְבָּאֵר.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

Bereshit/Génesis 46:29
“Unció, pues, Iosef su carro y subió a Goshén al encuentro de Israel, su padre: y se le presentó y cayó sobre su cuello y lloró mucho sobre su cuello”

#130
Él pregunta cuál es el significado de “y se le presentó”. La forma en que fue escrito tiene el significado de que fue visto y luego se marchó. Y dice, cuando el sol es visible para la luna, entonces la luna ilumina, e ilumina a todos los que están en el mundo de abajo. Asimismo, mientras la Santidad Superna, es decir, la Luz de Zeir Anpin, esté sobre el Santo Templo de abajo, que es la Nukva, ilumina el Templo y permanece en su perfección.

Pero aquí se dijo, “y se le presentó”, lo que significa que la luz apareció y se fue, y después de que la Luz Superna de Zeir Anpin se fue, la escritura dice, “y cayó sobre su cuello y lloró mucho sobre su cuello”, porque todos ellos lloraron por la destrucción del Santo Templo y el cese de la Luz de la Nukva. Por eso, la Luz regresa a la Derecha. “Mucho” es el último exilio, cuando la mayoría de los Juicios continúan sobre Israel porque la Izquierda tiene el control.

#131
Y luego porque Iaacov vio y miró que la corrección de abajo en Zeir Anpin y Nukva es la misma que la de arriba en el Padre y la Madre, eso es unificación con el control de la Derecha para abrir la Luz desde arriba. Entonces dijo:

Bereshit/Génesis 46:30

“Y dijo Israel a Iosef: ‘Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rosto; pues que tú vives aún”

Esto quiere decir que Iosef existe en el secreto del Santo Pacto llamado “Vida de los mundos”, y por eso, porque Iosef aún vive, Iaacov dijo: “mi hijo Iosef vive”, y pudo hacer la unificación para restaurar la Luz con Jasadim desde la Derecha.

{||}