ZOHAR DIARIO # 4176 – MISHPATIM – LA HIJA DEL SACERDOTE




Daily Zohar 4176

Holy Zohar text. Daily Zohar -4176

Traducción al Español: Daniel Schulman

134. Acerca de esto está escrito, «Mas si la hija del sacerdote fuere viuda o repudiada, sin tener hijo y hubiese vuelto a la casa de su padre, entonces, lo mismo que en su mocedad» (Vaikrá/Levítico 22:13). Hemos explicado la frase ‘hija del sacerdote’ COMO EL ALMA. Es una viuda del cuerpo anterior DEL MUERTO SIN HIJOS, ‘repudiada’ porque no entra en la cortina del Rey, porque todos los que no son del mundo del varón no tienen parte en esta. Ella se ha ido y se ha desarraigado del mundo de los hombres, por lo que no tiene participación EN EL REY, ZEIR ANPIN. Por lo tanto, está divorciada; ‘sin tener hijo’, porque si hubiera tenido un hijo, no sería desarraigada DEL MUNDO DEL VARÓN, ni habría descendido al mundo de la mujer.

135. «Y hubiese vuelto a la casa de su padre», ¿cuál es la casa de su padre? ÉL RESPONDE, Es el mundo de la mujer, ya que ese mundo se denomina la casa de su padre. La vasija, SU ESPOSA que estaba preparada para su uso, giró; descendió mientras la vasija se elevaba, COMO FUE MENCIONADO. “Lo mismo que en su mocedad”, como en el tiempo del cual está escrito, “hoy te di a luz” (Tehilim/Salmos 2:7), YA QUE SE CONVIRTIÓ EN EL HIJO DE LA MUJER, QUE ES MALJUT. Seguramente «te di a luz » y “vuelve a los días de su juventud (Iiov/Job 33:25), como solía ser a partir de los trece años.

 

Traducción al Hebreo:

134. וְעַל זֶה כָּתוּב, (ויקרא כב) וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ. וּבַת כֹּהֵן – הֲרֵי בֵּאַרְנוּ דָבָר זֶה. אַלְמָנָה – מֵאוֹתוֹ הַגּוּף הָרִאשׁוֹן. וּגְרוּשָׁה – שֶׁלֹּא נִכְנְסָה לְפַרְגּוֹד הַמֶּלֶךְ. שֶׁכָּל אוֹתָם שֶׁלֹּא עוֹמְדִים בְּעוֹלַם הַזָּכָר, אֵין לָהֶם בּוֹ חֵלֶק. הוּא הִשְׁתַּמֵּט וְעָקַר עַצְמוֹ מֵעוֹלַם הַזָּכָר, אָז אֵין לוֹ חֵלֶק בּוֹ, וְעַל כָּךְ הִיא גְרוּשָׁה. וְזֶרַע אֵין לָהּ – שֶׁאִם הָיָה לָהּ זֶרַע, לֹא נֶעֱקַר מִמֶּנּוּ וְלֹא הָיָה יוֹרֵד לְעוֹלַם הַנְּקֵבָה.
135. וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ, מַה זֶּה בֵּית אָבִיהָ? זֶה עוֹלַם הַנְּקֵבָה, שֶׁאוֹתוֹ הָעוֹלָם נִקְרָא בֵּית אָבִיהָ, וְאוֹתוֹ כְּלִי שֶׁהָיָה מֻתְקָן לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, הִתְהַפֵּךְ וְהוּא יוֹרֵד לְמַטָּה, וְאוֹתוֹ כְּלִי עוֹלֶה לְמַעְלָה. כִּנְעוּרֶיהָ – כְּמוֹ אוֹתוֹ זְמַן שֶׁכָּתוּב אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ. יְלִדְתִּיךָ וַדַּאי, יָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָיו, כְּמוֹ שֶׁהָיָה (בַּתְּחִלָּה) מִשְּׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנִים וָמַעְלָה.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD # 3858 (Estudio del proceso de Ibum)

#134
Vaikrá/Levítico 22:13
«Mas si la hija del sacerdote fuere viuda o repudiada, sin tener hijo y hubiese vuelto a la casa de su padre, entonces, lo mismo que en su mocedad, podrá comer del pan de su padre; pero ningún extraño comerá de él”

Ya hemos aprendido que “hija del sacerdote” se refiere al alma. Una “viuda” es el alma del primer cuerpo de los muertos sin hijos. Una “divorciada” es el alma que no puede acercarse más al rey porque todos aquellos que no están en el mundo masculino no tienen parte en el rey, que es Zeir Anpin. Y por lo tanto, ella es una divorciada. “No tiene simiente (hijo)” porque si tuviera simiente, no habría sido desarraigada de él, del mundo masculino, y no habría descendido al mundo femenino.

#135
Él pregunta: «¿Qué es la casa de su padre?» y él responde: «Este es el mundo de la mujer porque ese mundo se llama la casa de su padre. Y esa vasija, es decir, su esposa que estaba lista para usar volcó. Él descendió, y esa vasija subió.

“En su mocedad”, es decir, en el momento en que se convirtió en hijo de Maljut. Como está escrito, “Yo te he engendrado”:

Tehilim/Salmos 2:7
“Proclamaré: ‘Hashem me dijo: Tú eres Mi hijo, hoy te di a luz’”

Esto significa que regresa como era en los días de su juventud, a la edad de trece años en adelante.

Lección:

“El mundo de lo femenino” es Maljut, la morada de la Shejiná.
“El mundo de lo masculino” es Zeir Anpin.

La viuda cuyo esposo muere antes de darle un hijo permanece en el ‘mundo femenino’, y el alma de su esposo descenderá del mundo masculino después del Ibum.

{||}