ZOHAR DIARIO # 5201 – VAIKRÁ – QUIEN DA CÁNTICOS EN LA NOCHE




Daily Zohar 5201

Holy Zohar text. Daily Zohar -5201

Traducción al Español: Daniel Schulman

397. Cuando el gallo canta y la gente duerme en sus camas y no se levanta, el gallo canta más tarde y dice lo que dice, como ya explicamos. Luego bate sus alas y dice: ¡Ay de fulano, reprochado y abandonado por su Señor, pues su espíritu no despertó y no vio la gloria del Rey!

398. Cuando amanece, un heraldo clama y dice de él: «Pero nadie dice: ¿Dónde está Eloka, mi Hacedor, que da cánticos en la noche?»? PARA ayudarlo con alabanzas, para que todo ayude. ÉL PREGUNTA: «Mi Hacedor (Lit. ‘Creadores’):» Debería haber estado en singular. ¿Por qué dice «mis creadores»? ÉL RESPONDE, Esto se aplica cuando el hombre se levanta a medianoche y está ocupado con el canto de la Torá, ya que el canto de la Torá se recita únicamente en la noche, cuando estudia la Torá. Cuando amanece, el Santo, bendito sea Él, y la Congregación de Israel le ponen un hilo de Misericordia para que sea salvado de todo y para que brille sobre él entre los seres Superiores e inferiores.

 

Traducción al Hebreo:

397. וּכְשֶׁהַתַּרְנְגוֹל קוֹרֵא וּבְנֵי אָדָם יְשֵׁנִים בְּמִטּוֹתֵיהֶם וְאֵינָם מִתְעוֹרְרִים, הַתַּרְנְגוֹל קוֹרֵא אַחַר כָּךְ, וְאוֹמֵר מַה שֶּׁאוֹמֵר, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ. אַחַר כָּךְ מַכֶּה בִכְנָפָיו וְאוֹמֵר: אוֹי לִפְלוֹנִי הַנָּזוּף שֶׁל רִבּוֹנוֹ, שֶׁעָזַב אֶת רִבּוֹנוֹ, וְלֹא עוֹרֵר אֶת רוּחוֹ וְלֹא מַשְׁגִּיחַ עַל כְּבוֹד רִבּוֹנוֹ.
398. כְּשֶׁמֵּאִיר הַיּוֹם, הַכָּרוֹז קוֹרֵא עָלָיו וְאוֹמֵר: וְלֹא אָמַר אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרוֹת בַּלָּיְלָה. לְסַיֵּעַ לוֹ בְּאוֹתָן הַתִּשְׁבָּחוֹת, וְשֶׁיִּהְיֶה הַכֹּל בְּסִיּוּעַ אֶחָד. עֹשָׂי?! עוֹשַׂנִי הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! מַה זֶּה עֹשָׂי? אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם קָם בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וּמִשְׁתַּדֵּל בְּרִנַּת הַתּוֹרָה, שֶׁרִנַּת הַתּוֹרָה לֹא נִקְרֵאת אֶלָּא בַּלַּיְלָה, וּכְשֶׁהוּא נִמְצָא בַּתּוֹרָה כְּשֶׁמֵּאִיר הַיּוֹם, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל מְתַקְּנִים לוֹ חוּט אֶחָד שֶׁל חֶסֶד לְהִנָּצֵל מִן הַכֹּל, וּלְהָאִיר לוֹ בֵּין הָעֶלְיוֹנִים וְהַתַּחְתוֹנִים.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#397
Y cuando canta el gallo, y los hijos de los hombres duermen en sus camas y no despiertan, el gallo canta después y dice lo que dice, y ya lo hemos establecido (Shlaj Lejá #171) y después bate sus alas y dice: ¡Ay de fulano, que es despreciado por su Señor, abandonado por su Señor, porque su espíritu no despertó, y no buscó el honor del Rey!

#398
Cuando amanece, un heraldo lo llama y dice: «Pero nadie dice: ¿Dónde está Eloka, mi Hacedor, que da cánticos en la noche?» (Iiov/Job 35:10), para ayudarlo con estas alabanzas, para que todo sea una ayuda.

El significado es que Maljut da cánticos a Zeir Anpin por la noche, para ayudar a la persona a que él también despierte con estas alabanzas. Y cuando la persona alaba y se dedica a la Torá, eleva Main Nukvin (Aguas Femeninas) y ayuda a Maljut, y los dos se encuentran en una sola ayuda.

Él pregunta: “mis Hacedores”, debería haber dicho “mi Hacedor”, ¿qué es “mis Hacedores”? Y responde: Más bien, en el momento en que una persona se levanta a medianoche y se dedica al canto de la Torá, porque el canto de la Torá se llama solo de noche, cuando se encuentra en la ocupación de la Torá.

Cuando el día se ilumina, el Santo, bendito sea Él, y la Congregación de Israel lo fijan con un hilo de Jesed para que sea salvado de todo, y para iluminarlo entre los de Arriba y los de abajo.

Notas:
Cuando el gallo canta a medianoche para despertar a la gente y que vayan a servir, quienes permanecen dormidos en sus camas se acarrean una reprimenda. El gallo lamenta que su espíritu no se haya movido para honrar al Rey.

El versículo de Iiov resalta cómo los cánticos de alabanza nocturnos unen el esfuerzo humano con Maljut para sostener a Zeir Anpin. El estudio de la Torá a medianoche eleva las Aguas Femeninas, uniendo a la persona con lo Divino en ayuda mutua. Al amanecer, el Santo, bendito sea Él, y la Congregación de Israel trazan un hilo de Jesed para protegerlo e iluminarlo.

{||}