ZOHAR DIARIO # 3577 – TRUMÁ – DOS VECES TORÁ, UNA TRADUCCIÓN

Daily Zohar 3577

Holy Zohar text. Daily Zohar -3577

Traducción al Español:  Daniel Schulman

113. LAS LETRAS DEL cifrado Atbash ascienden y descienden, según hemos establecido QUE LAS ÚLTIMAS LETRAS QUE ESTÁN EN ELLOS DESCIENDEN. LAS LETRAS del cifrado Albam ascienden pero no descienden, PORQUE TAMBIÉN LAS ÚLTIMAS LETRAS QUE HAY EN ELLAS ASCIENDEN, PORQUE EL VALOR DE LA LAMED ASCIENDE AL VALOR DE LA MEM Y DESPUÉS A LA NUN Y A LA SAMEJ. POR LO TANTO, NO DESCIENDEN PARA PROVEER HACIA ABAJO. Se puede derivar esto del hecho de que uno, EL CIFRADO ATBASH, es solo en Shabat, QUE ES MALJUT, Y ELLOS PROVEEN ABAJO. Pero EL CIFRADO ALBAN es Shabat y Iom Kipur, SIENDO MALJUT QUE ASCIENDE A BINÁ, QUE ES EL SECRETO DE IOM KIPPUR que asciende en el secreto cada vez más elevado DESDE BINÁ HACIA JOJMÁ, hasta que todo es adornado en el secreto de lo infinito Y NO ES PROVISTO ABAJO.

114. ‘El BENDITO El’ QUE ESTÁ AL FINAL DE LA ALABANZA: ‘EL QUE ILUMINA LA TIERRA Y A SUS HABITANTES’ está en el orden del ALFABETO DE minúsculas, QUE SON MALJUT, que son las correcciones de la Congregación de Israel, QUE ES MALJUT, diariamente en oración. Por ser letras minúsculas, no hay espacio entre ellas, SIGNIFICANDO QUE NO SE EXPANDEN CADA UNA PARA REVELAR MUCHAS PALABRAS, COMO EN LA ALABANZA DE ‘EL TODOPODEROSO’ EN SHABAT. Ellas son la perfección del mundo, LAS CUALES SON LAS SIETE CÁMARAS DE BRIÁ que vienen con la Reina, QUE ES MALJUT, al Rey Superno, QUE ES
ZEIR ANPIN.

115. La santificación que realizan los ángeles Supernos, ES DECIR LA SANTIFICACIÓN EN LA BENDICIÓN DE «QUIEN FORMA» Y EN LA ORACIÓN DE LA AMIDÁ, no se dice cuando uno está solo. Hemos establecido que la persona soltera tiene prohibido recitar cualquier santificación que esté en la Lengua Sagrada. Y LA SANTIFICACIÓN en IDIOMA Arameo siempre se recita individualmente y no en el quórum, porque esta es definitivamente la corrección para uno pero no para el quórum. El signo de esto es la expresión, ‘lee la escritura dos veces y la traducción aramea una vez’, porque dos es plural, Y LA ALUSIÓN ES que ciertamente la santificación de la Santa Lengua, QUE ES ESCRITURA, está prohibida para ser recitada sola, ÚNICAMENTE EN PÚBLICO, ES DECIR UN QUÓRUM DE DIEZ. La santificación en IDIOMA Arameo falta en público Y SE DEBE DECIR SIEMPRE únicamente cuando se está solo. Hemos aprendido que (una) la traducción Aramea una vez y no con dos o más, Y LA RAZÓN ES que la traducción Aramea ha venido a disminuir y así debe ser. Pero la Lengua Sagrada aumenta, y debe ser así porque ‘uno debe aumentar, no disminuir, la importancia de los asuntos sagrados’. Disminuimos en lugar de aumentar la traducción Aramea. Hemos aprendido ‘una’ y no más, porque uno no aumenta en absoluto.

 

Traducción al Hebreo:

113. א»ת ב»ש עוֹלִים וְיוֹרְדִים, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. א»ל ב»ם עוֹלִים וְלֹא יוֹרְדִים, וְסִימָנְךָ – זוֹ שַׁבָּ»ת לְבַדָּהּ. וְזוֹ שַׁבָּת וְיוֹם הַכִּפּוּרִים, שֶׁעוֹלֶה הַסּוֹד לְמַעְלָה לְמַעְלָה, עַד שֶׁהַכֹּל מִתְעַטֵּר בָּאֵין סוֹף.
114. אֵל בָּרוּךְ – זֶה סִדּוּר שֶׁל אוֹתִיּוֹת קְטַנּוֹת וְתִקּוּנֵי כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּכָל יוֹם בַּתְּפִלָּה. וּמִשּׁוּם שֶׁאוֹתָן אוֹתִיּוֹת קְטַנּוֹת, אֵין רֶוַח בֵּינֵיהֶן, וְהֵן תִּקּוּנֵי הָעוֹלָמוֹת שֶׁבָּאוֹת עִם הַגְּבִירָה לַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן.
115. קְדֻשָּׁה זוֹ שֶׁמְּקַדְּשִׁים הַמַּלְאָכִים הָעֶלְיוֹנִים אֵינָהּ בְּיָחִיד, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ, כָּל קְדֻשָּׁה שֶׁהִיא בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אָסוּר לְיָחִיד לְאָמְרָהּ. תַּרְגּוּם – לְעוֹלָם בְּיָחִיד, וְלֹא בְרַבִּים. וְהַיָּחִיד הוּא תִּקּוּן שֶׁלּוֹ וַדַּאי, וְלֹא רַבִּים. וְסִימָן לְסוֹד זֶה – שְׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם. שְׁנַיִם זֶה לְשׁוֹן רַבִּים, שֶׁוַּדַּאי קְדֻשָּׁה שֶׁל לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ אֲסוּרָה בְּיָחִיד. קְדֻשַּׁת תַּרְגּוּם אֲסוּרָה בָּרַבִּים, אֶלָּא בְּיָחִיד לְעוֹלָם. אֶחָד תַּרְגּוּם שָׁנִינוּ, וְלֹא שְׁנַיִם וְלֹא יוֹתֵר. הַתַּרְגּוּם בָּא לְמַעֵט, וְכָךְ צָרִיךְ. לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ בָּא לְרִבּוּי, וְכָךְ צָרִיךְ, שֶׁמַּעֲלִים בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִים. וּבַתַּרְגּוּם מוֹרִידִים וְלֹא מַעֲלִים. שָׁנִינוּ אֶחָד, וְלֹא יוֹתֵר, וְלֹא מַעֲלִים כְּלָל.

 

Comentario de Zion Nefesh:

# 113
El Alef-Bet del Atbash sube y baja como se explicó. Las últimas letras están en dirección descendente. Este es un aspecto del Shabat en sí mismo que otorga Luz a Maljut.

Las letras del Albam suben y no bajan. Tiene el aspecto del Shabat y Iom Kipur cuando Maljut asciende a Biná, que es el secreto de Iom Kipur y asciende desde Biná hacia Jojmá y Keter que toca el Infinito.

# 114
La siguiente oración que comienza con «El Baruj» está de acuerdo con la secuencia de las letras hebreas, pero se consideran como letras pequeñas. No están ordenadas en versos ni en líneas. Cada palabra tiene una letra en la secuencia. Ellas representan el soporte de los mundos que acompañan a la Reina en su ascenso hacia el Rey Superno.

# 115
La parte de la Kedushá de la oración que se recita en las palabras Santas en Hebreo está prohibida para que el individuo la recite. La Kedushá al final de la oración está en Arameo y es para el individuo.

Aprendemos esto de las palabras de los sabios «Shnaim Mikrá veajad Targum», “Dos veces Torá, una traducción (Arameo)”. Dos veces es plural, lo cual significa que la palabra de la Torá se eleva y que el Arameo es solo un apoyo que desciende.

{||}

– = – = – = – =

Si desea hacer la conexión de Medio Shekel antes de Purim que llega la próxima semana, toque aquí.

La porción de la semana es Trumá cuando se les pide a los Israelitas que hagan donaciones para construir el Santo Tabernáculo. Podemos «sintonizar» con el poder de Trumá haciendo donaciones a nuestras sinagogas y maestros que nos conecten con el estudio de la Torá en todos los niveles.

——————————————————————————-

El viernes es un buen día para hacer una Donación, especialmente hoy que es Rosh Jodesh cuando aumentamos la Tzedaká antes de Purim y Medio Shekel.

Dar el viernes, que es un aspecto de Iesod, expande la vasija para la Luz y el honor del Shabat y Rosh Jodesh.

** No es necesario que su donación se realice en el mismo lugar todas las semanas. Puede cambiar o dividir su donación entre aquellos que lo benefician espiritualmente.